धराधरेंद्रस्य धरातिसुंदरा न मां तथास्यापि धिनोति धूर्जटे । धरागतापीह न या ध्रुवंधरा पुरीधुरीणा तव काशिका यथा
dharādhareṃdrasya dharātisuṃdarā na māṃ tathāsyāpi dhinoti dhūrjaṭe | dharāgatāpīha na yā dhruvaṃdharā purīdhurīṇā tava kāśikā yathā
يا دورجاته، إن مملكة سيد الجبال، على فرط جمالها، لا تُبهجني كما تُبهجني كاشيكا؛ مدينتك الأسمى، الثابتة التي لا نظير لها، وإن كانت هي أيضًا قائمة على الأرض.
Pārvatī
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Dhūrjaṭe)
Scene: A devotee addresses Dhūrjaṭa (Śiva), declaring that even the most beautiful mountain-lord’s realm cannot match Kāśī; Kāśī is envisioned as a steadfast, radiant city resting on earth yet transcending it.
Spiritual preeminence outweighs mere natural beauty; Kāśī’s sanctity surpasses even the most splendid regions.
Kāśī (Vārāṇasī), called the foremost of cities.
None explicitly; the verse motivates devotion and pilgrimage by asserting Kāśī’s unmatched merit.