Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

जहौ प्राणान्रणे वीरस्तां प्रियां परितः स्मरन्

jahau prāṇānraṇe vīrastāṃ priyāṃ paritaḥ smaran

في ساحة القتال أسلم البطل أنفاسه، وهو يذكر حبيبته من كل جانب.

जहौgave up, abandoned
जहौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम, विशेषणरूपेण
प्रियाम्beloved woman
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
परितःcontinually, all around
परितः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: all around/continually)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'remembering'

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly framed as Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A fallen hero on the battlefield, eyes softening as life departs; his gaze and gesture suggest he is remembering his beloved; the beloved stands or kneels nearby in stunned grief.

FAQs

The final remembrance (smṛti) powerfully shapes one’s end; hence the Purāṇas encourage remembrance of the divine rather than binding attachment.

Kāśī is the macro-context, but the verse itself does not glorify a named tīrtha.

None.