Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

अभिरामाऽनवद्यांग्यनंतसाराऽकलंकिनी । आरोग्यदाऽनंदवल्ली त्वापन्नार्तिविनाशिनी

abhirāmā'navadyāṃgyanaṃtasārā'kalaṃkinī | ārogyadā'naṃdavallī tvāpannārtivināśinī

هي بهيّةٌ، أعضاؤها بلا عيب، ذاتُ جوهرٍ لا نهاية له، منزّهةٌ عن الدنس. تمنحُ العافية، وهي كرمةُ النعيم، وتُبيدُ ألمَ من لجأ إليها.

अभिरामाcharming, delightful
अभिरामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभिराम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
अनवद्याङ्गीshe whose limbs are faultless
अनवद्याङ्गी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनवद्य (प्रातिपदिक) + अङ्गिन्/अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (अनवद्यानि अङ्गानि यस्याः सा)
अनन्तसाराof endless essence; infinitely substantial
अनन्तसारा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (अनन्तः सारः यस्याः/अनन्तसारा)
अकलङ्किनीstainless, unblemished
अकलङ्किनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकलङ्किन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
आरोग्यदाgiver of health
आरोग्यदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक) + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (आरोग्यं ददाति इति)
आनन्दवल्लीcreeper/vine of bliss
आनन्दवल्ली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + वल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आनन्दस्य वल्ली)
त्वyou
त्व:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootत्व (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; vocative-emphasis/‘you indeed’
आपन्नार्तिविनाशिनीdestroyer of distress that has befallen (one)
आपन्नार्तिविनाशिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआपन्न (कृदन्त; √आपद्) + आर्ति (प्रातिपदिक) + विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आपन्नायाः आर्तेः विनाशिनी)

Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa dialogue)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: Devī as a compassionate mother-figure in Kāśī, extending a hand to distressed devotees; a healing aura surrounds them; vines/creepers of blossoming lotuses symbolize ‘ānanda-vallī’; the Ganga and ghāṭas appear behind.

G
Gaṅgā

FAQs

Seeking refuge in the sacred river is portrayed as both spiritual and worldly support—relief from distress and restoration of wellbeing.

Gaṅgā in Kāśī, approached as a healing and refuge-granting tīrtha within the city’s māhātmya.

Not explicit; the verse supports devotional recitation and tīrtha-sevā (approaching the river for blessing).