Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

पातालेभ्योपि वै रम्यं द्विज वर्षमिलावृतम् । रत्नसानुं समाश्रित्य परितः परिसंस्थितम्

pātālebhyopi vai ramyaṃ dvija varṣamilāvṛtam | ratnasānuṃ samāśritya paritaḥ parisaṃsthitam

وأبهى من عوالم باتالا (Pātāla) أرضٌ تُدعى إيلَافْرِتا-فَرْشَا (Ilāvṛta-varṣa)، أيّها المولود مرّتَين؛ قائمةٌ على سفوحٍ كالجواهر، محاطةٌ من كل جانب.

पातालेभ्यःfrom the Pātālas (nether regions)
पातालेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
रम्यम्delightful
रम्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
वर्षम्a region/land (varṣa)
वर्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इलावृतम्Ilāvṛta (named)
इलावृतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootइलावृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (वर्षस्य)
रत्नसानुम्a jewel-peaked (mountain/summit)
रत्नसानुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + सानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रत्नानां सानुः/सानुम्)
समाश्रित्यhaving taken refuge in, having approached
समाश्रित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having resorted to’
परितःall around
परितः:
Desha (Location/देश)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-विशेषण (adverb: all around)
परिसंस्थितम्situated, established
परिसंस्थितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-सम्-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (वर्षस्य)

Skanda

Listener: a dvija

Scene: A radiant central mountain with jewel-like slopes; Ilāvṛta encircling it like a luminous ring, with symmetrical gardens, celestial rivers, and gem-studded ridges suggesting ‘ratna-sānu’.

I
Ilāvṛta-varṣa
P
Pātāla

FAQs

Cosmic geography is presented as layered with increasing splendour, yet the Kāśī-khaṇḍa ultimately guides the listener toward dharma and the highest good beyond mere splendour.

Ilāvṛta-varṣa is praised as surpassingly beautiful; it is a cosmographical region rather than a human pilgrimage site.

None is stated in this verse.