Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

ये च वर्षनिमेषा वै वर्षधारांबु तर्षकाः । ये च स्थाणूपमां प्राप्ता मृगकंडूति सौख्यदाः

ye ca varṣanimeṣā vai varṣadhārāṃbu tarṣakāḥ | ye ca sthāṇūpamāṃ prāptā mṛgakaṃḍūti saukhyadāḥ

ومنهم من يبقي عينيه مفتوحتين زمن المطر، عطشاناً وسط السيول المنهمرة؛ ومنهم من صار كالأعمدة الساكنة، لا يجد «راحة» إلا في حكّ الجسد كحكّ الظباء.

yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
varṣa-nimeṣāḥthose whose (life) is like a moment in the rainy season
varṣa-nimeṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + nimeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—वर्षनिमेषाः = वर्षे (वर्षाकाले) निमेषवत् (क्षणमात्रं) स्थिताः/जीवनं येषां ते
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
varṣa-dhārā-ambu-tarṣakāḥthose tormented by thirst even amid streams of rain-water
varṣa-dhārā-ambu-tarṣakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + tarṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—वर्षधाराम्बुतर्षकाः = वर्षधारायाः अम्बुना तृष्यन्ति/तृष्णावन्तो ये
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
sthāṇu-upamāma stump-like condition
sthāṇu-upamām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—स्थाणूपमा = स्थाणोः उपमा (tree-stump-like state)
prāptāḥhaving attained
prāptāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra (उपसर्ग) → prāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थः ‘प्राप्तवन्तः’ (having attained)
mṛga-kaṃḍūti-saukhyadāḥthose who gain pleasure like an animal’s scratching (itch-relief)
mṛga-kaṃḍūti-saukhyadāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + kaṃḍūti (प्रातिपदिक) + saukhya (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—मृगकण्डूतिसौख्यदाः = मृगस्य कण्डूत्या यत् सौख्यं तद् ददति इव (कण्डूयनसुखलाभिनः)

Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Monsoon scene: sheets of rain fall as an ascetic stands unmoving, eyes unblinking, lips parched; nearby another ascetic stands like a stone pillar, attendants or forest animals occasionally scratching him like deer—an unsettling, awe-filled tableau of endurance.

T
Tapoloka

FAQs

Tapas is portrayed as unwavering endurance—remaining unaffected by abundance or discomfort, and cultivating immovable steadiness.

The passage sits within Kāśī’s sacred teaching context, but it highlights Tapoloka-type asceticism rather than a particular Kāśī tīrtha.

Severe endurance practices: not blinking in rains, remaining thirsty despite rainfall, and maintaining pillar-like immobility.