धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते
dhanyāstā yoṣito loke sabhāgyāḥ śuddhabuddhayaḥ | aruṃdhatyāḥ prasaṃge yā nāmāpi parigṛhṇate
طوبى لنساءٍ في هذا العالم، ذواتِ حظٍّ وعقولٍ طاهرة، اللواتي إذا ذُكرت أروندَهَتي (Arundhatī) تَلَقَّيْنَ حتى اسمَها المقدّس ونطقن به.
Narratorial voice within Skanda’s discourse (deduced)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Kamalā (Lakṣmī)
Scene: A circle of women with serene faces repeat ‘Arundhatī’ in reverent conversation; above them, a subtle celestial motif of the Arundhatī-Vasiṣṭha star pair shines, signifying the exemplar’s ever-present guidance.
Keeping company with dharmic exemplars—even through name and remembrance—purifies the mind and brings auspiciousness.
No specific tīrtha; the verse emphasizes nāma-smaraṇa within the Kāśī Khaṇḍa narrative.
Nāma-grahaṇa/smaraṇa: taking up or uttering the name of Arundhatī is praised as meritorious.