Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे वसति भूमिदः । आच्छेत्ता चानुमंता च तान्येव नरकं व्रजेत्

ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi svarge vasati bhūmidaḥ | ācchettā cānumaṃtā ca tānyeva narakaṃ vrajet

يسكن واهبُ الأرض في السماء ستين ألف سنة؛ أمّا من يغتصبها، ومن يرضى بذلك الاغتصاب، فيمضي إلى الجحيم للمدة نفسها.

षष्टिवर्षसहस्राणिfor sixty thousand years
षष्टिवर्षसहस्राणि:
Kala-adhikarana (Duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (काल-अत्यन्त-संयोगे), बहुवचनम्; समासः—षष्टिः वर्षाणि (षष्ठी/कर्मधारय-भावः) + तेषां सहस्राणि (षष्ठी-तत्पुरुषः)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरणे), एकवचनम्
वसतिdwells
वसति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
भूमिदःthe land-giver
भूमिदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक from √दा)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—भूमेः दः/दाता (षष्ठी-तत्पुरुषः)
आच्छेत्ताthe one who seizes/appropriates (land)
आच्छेत्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआ-√छिद् (धातु) + तृ (कृत्)
Formकर्तृवाचक-तृन्/तृ-प्रत्ययान्तः (agent noun), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपसर्गः—आ
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
अनुमन्ताthe one who consents/approves
अनुमन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु-√मन् (धातु) + तृ (कृत्)
Formकर्तृवाचक-तृ-प्रत्ययान्तः, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपसर्गः—अनु
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
तानिthose (persons)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम (referring to ācchettā & anumantā as a pair/collective)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक-निपातः (emphatic: indeed/only)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (potential/optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Brahmā (to Nārada, inferred)

Listener: Nārada

Scene: A split moral tableau: on one side, the land-donor ascends to svarga for sixty thousand years; on the other, a confiscator and an approving official descend toward naraka, bound by karmic chains.

B
bhūmida (land-donor)
Ā
ācchettā (land-seizer)
A
anumaṃtā (consenter)

FAQs

Land-gift is highly meritorious, and violating a donation—directly or by approval—is a grave adharma with severe consequences.

No specific site is named; the verse is a dharma-warning embedded in the Dharmāraṇya narrative frame.

The implied prescription is to protect and honor land donations; it is more legal-ethical than ritualistic.