सदा सर्वत्र पूज्यंते ब्राह्मणा वेदपारगाः । नावैष्णवोऽव्रती राजन्राम राज्येऽतिविश्रुते
sadā sarvatra pūjyaṃte brāhmaṇā vedapāragāḥ | nāvaiṣṇavo'vratī rājanrāma rājye'tiviśrute
كان البرهمنة العارفون بالڤيدا يُكرَّمون دائمًا وفي كل مكان. أيها الملك، في مُلك راما ذائع الصيت لم يكن أحد غير ڤايشنفي ولا أحد بلا نذورٍ ورياضةٍ (غير منضبط).
Narrator (sectional voice; likely a Purāṇic narrator addressing a king)
Listener: rājan (king addressed in verse; likely the frame-listener in the chapter)
Scene: Brāhmaṇas reciting Veda honored by citizens; Rāma as king ensuring respect; households observing vrata (fasting, lamp-lighting, tulasī worship); a devotional civic atmosphere.
True prosperity is grounded in honoring sacred learning and living with devotion and disciplined vows.
No particular tīrtha is mentioned; the verse praises the dharmic-religious culture associated with the ideal reign.
Vrata (vow-based discipline) is implied as a norm, though no specific vow is detailed.