इत्युक्तवंतं नृपतिर्महामुनिं तमेव वव्रे प्रथमं क्रियागुरुम् । अथापरांस्त्यक्तधनाशयान्मुनीनावाहयामास सहस्रशः क्षणात्
ityuktavaṃtaṃ nṛpatirmahāmuniṃ tameva vavre prathamaṃ kriyāgurum | athāparāṃstyaktadhanāśayānmunīnāvāhayāmāsa sahasraśaḥ kṣaṇāt
فلما خوطب بذلك اختار الملكُ ذلك الموني العظيم أولَ مُعلِّمٍ له في الشعائر؛ ثم في لحظةٍ استدعى آلافًا من المونيات الذين نبذوا رغبةَ المال.
Narrator (contextual attribution within Brahmottarakhaṇḍa narration)
Scene: A king, hands folded, formally appoints a venerable mahāmuni as chief ritual preceptor; behind, many ascetics arrive—simple garments, matted hair—signifying detachment from wealth; attendants stand respectfully aside.
Dharma is strengthened when rulers honor qualified spiritual teachers and rely on renunciate integrity rather than transactional religiosity.
No tīrtha is specified in this verse; it advances the story setting for a major Rudra-oriented rite.
Selecting a competent kriyā-guru and assembling qualified munis as officiants for the forthcoming ritual.