Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 31

सूत उवाच । अथोवाच महादेवी तां बालां प्रति सादरम् । अयि वत्से महाभागे शृणु मे परमं वचः

sūta uvāca | athovāca mahādevī tāṃ bālāṃ prati sādaram | ayi vatse mahābhāge śṛṇu me paramaṃ vacaḥ

قال سوتا: ثم خاطبت الإلهة العظمى تلك الفتاة برفقٍ ومودة: «يا بُنيّتي المباركة، يا عظيمة الحظ، اسمعي كلمتي العليا».

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महादेवीthe Great Goddess
महादेवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहā + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महती देवी)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
बालाम्the young girl
बालाम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ताम् इति विशेषणम्
प्रतिtowards/to
प्रति:
Pratiyogin/Direction (प्रति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग-स्वरूप)
Formअव्यय, उपपद (governing accusative)
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस + आदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative used adverbially)
अयिO!
अयि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअयि (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
वत्सेO dear child
वत्से:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
महाभागेO very fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्याः सा)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular enclitic)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; वचः इति विशेषणम्
वचःword/speech
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (narrator); Mahādevī (direct speech begins)

Tirtha: Naimiṣāraṇya (frame-kshetra, implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame)

Scene: Sūta as narrator in a forest assembly; then the Great Goddess turning toward a young girl, speaking with maternal affection, inviting her to listen to a supreme instruction.

S
Sūta
M
Mahādevī
B
bālā (young girl)

FAQs

Divine instruction is given with compassion; receptivity and humility are prerequisites for receiving it.

No tīrtha is mentioned; the verse transitions into the Goddess’ counsel.

None; it introduces forthcoming guidance (paramaṃ vacaḥ).