स गत्वा भास्करं लोकं रुद्रलोके शुभे व्रजेत् । क्रीडते रुद्रलोकस्थो यावदिन्द्राश्चतुर्दश
sa gatvā bhāskaraṃ lokaṃ rudraloke śubhe vrajet | krīḍate rudralokastho yāvadindrāścaturdaśa
فإذا بلغ عالمَ بهاسكارا، عالمَ الشمس، مضى بعد ذلك إلى عالمِ رُدرا المبارك؛ ومقيمًا في مملكة رُدرا يلهو هناك ما دامت أربعةَ عشرَةَ إندرا (دورات).
Mārkaṇḍeya (contextual, continuing discourse to Yudhiṣṭhira)
Listener: Pāṇḍava/Pāṇḍunandana addressed in the discourse frame
Scene: A luminous ascent: the merit-holder travels first to the radiant orb of Sūrya, then to a serene, ash-white, crescent-moon-lit Rudra-loka where divine attendants and gaṇas dwell; time spans are symbolized by repeating Indra-thrones.
Dharmic merit culminates in elevated states of being—culminating in proximity to Rudra and long-lasting heavenly fruition.
No earthly tīrtha is named in this verse; it is a phalaśruti describing post-mortem realms.
Not specified here; it continues the results (phala) of the preceding dharmic acts such as dāna.