एते घोरा याम्यलोके श्रूयन्ते द्विजसत्तम । त्वत्प्रसादेन ते सोम्यास्तीर्थस्यास्य प्रभावतः
ete ghorā yāmyaloke śrūyante dvijasattama | tvatprasādena te somyāstīrthasyāsya prabhāvataḥ
يا أفضلَ البراهمة، يُسمَع أنّ هذه الأمور مُروِّعةٌ في عالم يَما؛ ولكن ببركتك—وبقوة هذا المَعبر المقدّس—تصير لَيِّنةً وديعةً لا تُفزِع.
Narrator within the Revā Khaṇḍa context (deductive attribution: a beneficiary/devotee addressing a brāhmaṇa; framed by Mārkaṇḍeya’s narration)
Type: ghat
Listener: dvija-sattama (addressed brāhmaṇa)
Scene: A pilgrim or donor stands at a sacred ford; shadowy, dreadful forms of Yama’s realm recede and soften under the radiance of the tīrtha and the blessing of a brāhmaṇa-sage.
Tīrtha-sevā and the blessings of the righteous transform fear into peace, showing that grace and sacred geography can neutralize karmic dread.
A tīrtha of the Revā (Narmadā) region is being praised; the verse emphasizes ‘this tīrtha’s potency’ as the protective force.
Implicitly, reverence to the tīrtha and seeking the blessing (prasāda) of a dvija; explicit rites are not stated in this verse.