सोऽभिज्ञानं ततो दृष्ट्वा नीत्वास्थीनि नरेश्वर । पूर्वोक्तेन विधानेन प्राक्षिपं नार्मदा मसिपुष्पवृष्टिःऽशु साधु साध्विति पाण्डव । विमानं च ततो दिव्यमागतं बर्हिणस्तदा
so'bhijñānaṃ tato dṛṣṭvā nītvāsthīni nareśvara | pūrvoktena vidhānena prākṣipaṃ nārmadā masipuṣpavṛṣṭiḥ'śu sādhu sādhviti pāṇḍava | vimānaṃ ca tato divyamāgataṃ barhiṇastadā
ثم لما رأيتُ علامةَ التعرّف، يا سيّدَ الرجال، أخذتُ العظامَ وألقيتُها في نهر نارمدا وفقَ الطقسِ المذكورِ من قبل. فحالًا انهمرتْ زخةٌ من زهورٍ كالسيوف، وتعالتْ الهتافاتُ: «سادهو، سادهو!»، يا باندافا؛ ثم أقبلتْ إلى هناك مركبةٌ سماويةٌ إلهية (فيمانا).
Narrator addressing a Pāṇḍava king (listener addressed as nareśvara, pāṇḍava)
Tirtha: Narmadā-tīrtha (Hanūmanteśvara vicinity)
Type: kshetra
Listener: A Pāṇḍava (likely Yudhiṣṭhira in typical Purāṇic framing, but not explicit)
Scene: On the bank of the Narmadā, the narrator casts collected bones into the flowing river as per rite; immediately a shower of sword-like blossoms descends while unseen voices acclaim ‘sādhu sādhu’; a radiant vimāna appears in the sky above the riverbank.
When rites are performed exactly as enjoined at a powerful tīrtha, the unseen world responds with auspicious signs, affirming the efficacy of dharma.
The Narmadā (Revā) and its tīrtha-setting in this chapter, associated with Hanūmanteśvara.
Immerse the remains in the Narmadā following the previously taught method, after verifying the identification token.