सिंहचित्रकशोभाढ्ये मृगवाराहसंकुले । क्रीडित्वा स वने राजा नर्मदामानतः क्वचित्
siṃhacitrakaśobhāḍhye mṛgavārāhasaṃkule | krīḍitvā sa vane rājā narmadāmānataḥ kvacit
وفي تلك الغابة—الزاهيةُ بالأسود وبالروائع المتلألئة، المكتظّةُ بالغزلان والخنازير البرّية—لهَا الملكُ ولَعِب؛ ثم في موضعٍ ما دنا من نهرِ نَرْمَدَا.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Skanda Purāṇa narrative frame)
Tirtha: Revā/Narmadā (approach point, unnamed)
Type: river
Scene: A vibrant forest alive with lions, deer, and boars; the king moves through clearings; in the distance the Narmadā glints, drawing the scene toward a sacred horizon.
Even worldly pursuits can lead one to the threshold of a sacred river; proximity to the Narmadā signals an opening for purification and dharmic transformation.
The Narmadā (Revā) is directly referenced, central to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.
None in this verse; it sets the approach to the sacred river where later rites may be implied.