मरुद्गणाः सदा साध्या यस्या दन्ता नरेश्वर । हुङ्कारे चतुरो वेदान् विद्यात्साङ्गपदक्रमान्
marudgaṇāḥ sadā sādhyā yasyā dantā nareśvara | huṅkāre caturo vedān vidyātsāṅgapadakramān
يا سيد البشر، إن جموع الماروت حاضرة دائمًا كأسنانها، وكذلك السادهيا يقيمون هناك. ومن «هُنْغ» نفسها—خوارها المقدّس—يُعرَفُ الفيدا الأربعة مع ملحقاتها وترتيب تلاوة الألفاظ.
Śrī Mārkaṇḍeya (deduced from nearby dialogue context)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: nareśvara / nṛpa
Scene: A cow with subtly luminous teeth like a garland of wind-gods (Maruts) and Sādhyas; from her bellow emerges a visualized stream of Vedic syllables arranged in orderly pada-krama, like script-ribbons.
The cow is praised as a living sacred cosmos in which deities and Vedic revelation are symbolically present, inspiring reverence and dharmic conduct.
This verse functions as Gau-māhātmya within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape, emphasizing purity and merit connected with the Narmadā (Revā) region rather than a single named tīrtha in this line.
No direct ritual is prescribed here; it establishes theological symbolism—Vedic sanctity associated with the cow’s sounds and form.