विना पुंसा तु या नारी द्वादशाब्दं शुचिव्रता । तिष्ठते साक्षयं कालं रुद्रलोके महीयते
vinā puṃsā tu yā nārī dvādaśābdaṃ śucivratā | tiṣṭhate sākṣayaṃ kālaṃ rudraloke mahīyate
وكذلك المرأةُ التي بلا زوجٍ، إذا حافظت على نذرٍ طاهرٍ اثنتي عشرةَ سنة، فإنها تمكث زمنًا غيرَ فانٍ، وتُكرَّم في عالم رودرا (Rudra).
Narrator (contextual Purāṇic voice; speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Koṭiliṅga
Type: kshetra
Scene: A solitary woman devotee, modestly dressed, performing daily worship and austerity over years; a compassionate, dignified atmosphere culminating in a vision of Rudra-loka where she is honored.
Sincere purity and steadfastness in vow, even amid life’s absence of worldly support, is exalted and rewarded with proximity to Rudra.
The statement occurs within the Revā Khaṇḍa tīrtha narrative; the exact tīrtha name is not present in this single verse.
A twelve-year śuci-vrata (pure vow/regulated observance), implying sustained discipline and purity in the tīrtha setting.