Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 129

तेनाहं दुःखितो भद्रे दारिद्र्यमनिवर्तिकम् । मातुर्गृहं प्रयाहि त्वं त्यज स्नेहं ममोपरि । नगशृङ्गं समारुह्य मोक्तुमिच्छाम्यहं तनुम्

tenāhaṃ duḥkhito bhadre dāridryamanivartikam | māturgṛhaṃ prayāhi tvaṃ tyaja snehaṃ mamopari | nagaśṛṅgaṃ samāruhya moktumicchāmyahaṃ tanum

لذلك أنا متألّم، أيتها العزيزة؛ فهذا الفقر الذي لا يرتدّ لا يزول. اذهبي إلى بيت أمّك، واتركي تعلّقك بي. سأصعد إلى ذروة الجبل، فإني أرغب في طرح هذا الجسد.

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन (Instrumental singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (Nominative singular)
दुःखितःafflicted/sorrowful
दुःखितः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nom sg, adjective: afflicted)
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Vocative singular)
दारिद्र्यम्poverty
दारिद्र्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
अनिवर्तिकम्unremitting
अनिवर्तिकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् (निषेध) + निवर्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom/Acc sg, adjective: non-ceasing)
मातुःof (your) mother
मातुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (Feminine, Genitive singular)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative singular)
प्रयाहिgo
प्रयाहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd sg)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (Nominative singular)
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd sg)
स्नेहम्affection
स्नेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Masculine, Accusative singular)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6), एकवचन (Genitive singular)
उपरिupon/for
उपरि:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश/संबन्धबोधक अव्यय; अधिकरणार्थे (indeclinable: ‘upon/with regard to’)
नगशृङ्गम्mountain-peak
नगशृङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नगस्य शृङ्गम्) (Neuter, Acc sg)
समारुह्यhaving climbed
समारुह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकालिक क्रिया (gerund/absolutive: having climbed)
मोक्तुम्to give up
मोक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (to release/abandon)
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 1st sg)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन (Nominative singular)
तनुम्body
तनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Feminine, Accusative singular)

Śabara (husband, implied by context)

Type: peak

Scene: A man, crushed by unending poverty, urges his wife to leave for her mother’s home; he turns toward a stark mountain peak, resolved to abandon his body—wind whipping garments, a steep ascent ahead.

Ś
Śabara
M
mother (mātṛ-gṛha)
M
mountain peak (nagaśṛṅga)

FAQs

Despair can tempt one toward self-abandonment, but dharma calls for steadiness and right counsel rather than impulsive renunciation.

No single tīrtha is named in this verse; it occurs within the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography setting connected to the Revā (Narmadā) region.

None directly; the verse expresses a personal decision rather than a rite.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App