Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि

etanmantraṃ japettāta snānasya labhate phalam | namaḥ puṇyajale devi namaḥ sāgaragāmini

يا بُنيّ، من يردد هذا المانترا ينال ثمرة الاغتسال الطقسي عينها. سلامٌ لكِ أيتها الإلهة، يا ماءَ البركة؛ سلامٌ لكِ يا من تجري إلى المحيط.

एतत्this
एतत्:
Karma (Object determiner)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; मन्त्रं विशेषयति
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (Injunctive action)
TypeVerb
Root√जप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तातO dear (son)
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्नानस्यof bathing
स्नानस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formनिपात/अव्यय (salutatory particle; used with dative)
पुण्यजलेto (you) of holy water
पुण्यजले:
Sampradana (Recipient of salutation)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (पुण्यं जलं यस्य/पुण्यं जलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th) used as चतुर्थ्यर्थे (dative sense after नमः), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (salutation)
सागरगामिनिO (she who is) ocean-going
सागरगामिनि:
Sambodhana (Address/recipient)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक) + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सागरं गच्छति इति), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified in snippet (context: instructional narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: tāta (addressed disciple/son-like listener)

Scene: A devotee seated at dawn on a riverbank or at home altar, chanting the Revā-mantra; the river-goddess appears as a luminous stream moving toward the ocean.

R
Revā (Narmadā)

FAQs

Mantra-japa, when aligned with faith and purity, can confer the merit of sacred bathing by honoring the river as a living Goddess.

The Revā (Narmadā) river-tīrtha as a whole—praised as a purifying sacred water that ultimately reaches the ocean.

Recitation (japa) of the stated mantra is prescribed as a means to obtain the fruit of snāna (ritual bathing).