Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

ततश्चान्यं नृपश्रेष्ठं शरणार्थी महातपाः । जगाम तेन मुक्तोऽसौ चेन्द्रस्य सदनं भयात्

tataścānyaṃ nṛpaśreṣṭhaṃ śaraṇārthī mahātapāḥ | jagāma tena mukto'sau cendrasya sadanaṃ bhayāt

ثم إنّ الناسكَ العظيم، طالبًا الملجأ، قصد ملكًا آخر من خيرة الملوك؛ فلمّا صُرِف هناك أيضًا، مضى خائفًا إلى دار إندرا.

ततःthen, from there
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादानार्थक-प्रयोगः (from there/then)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अन्यम्another
अन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृपश्रेष्ठम्the best of kings
नृपश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां श्रेष्ठः)
शरणार्थीa seeker of refuge
शरणार्थी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शरणम् अर्थयते/शरणार्थी)
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महान् तपाः यस्य/महातपाः)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्श-भूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनby that/thereby
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सदनम्abode, house
सदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (अपादान)

Narrator (within Revā Khaṇḍa frame; likely Sūta-style narration)

Tirtha: Svarga/Amarāvatī (Indraloka)

Type: kshetra

Scene: A great ascetic, staff and matted hair, travels from one royal court to another, then ascends toward the luminous city of Indra, driven by fear.

Y
Yājñavalkya
I
Indra
M
Mahābhūta

FAQs

When worldly supports fail, one is driven to seek higher protection—preparing the narrative for the revelation of the supreme refuge.

The focus is narrative rather than tīrtha-specific, situated within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography.

None stated; the verse highlights the escalating search for shelter.