स लभेन्मुख्यविप्राणां फलं साहस्रिकं नृप । तत्र देवशिला रम्या महापुण्यविवर्धिनी
sa labhenmukhyaviprāṇāṃ phalaṃ sāhasrikaṃ nṛpa | tatra devaśilā ramyā mahāpuṇyavivardhinī
ينال، أيها الملك، ثمرةً مضاعفةً ألفَ مرّة، تعادل ثواب خدمة البراهمة الأفاضل. وهناك أيضًا «ديفا-شيلا» بهيجة، حجرٌ إلهيّ مقدّس يزيد الفضل (بونيا) زيادةً عظيمة.
Unspecified Purāṇic narrator (addressing a king: nṛpa)
Tirtha: Devatīrtha (with Devaśilā)
Type: ghat
Listener: King (nṛpa/narādhipa)
Scene: A revered stone (Devaśilā) on the ghat, decorated with flowers and sandal paste; a kingly patron oversees feeding of eminent Brahmins; the stone radiates subtle light signifying punya-vardhana.
Service to the worthy at a sanctified place multiplies merit; sacred markers like Devaśilā anchor remembrance and devotion.
Devatīrtha, specifically highlighting the presence of the Devaśilā within the tīrtha क्षेत्र.
Charity through feeding Brahmins is praised, with a stated thousandfold fruit; reverence for the Devaśilā is implied as a merit-increasing act.