Adhyaya 33
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

يُرشد ماركانḍيَيا الملكَ يُدْهِشْثِيرا إلى المضيّ نحو أَغْنِيتيرثا (Agnitīrtha)، ويفتتح خطابًا لاهوتيًّا يبيّن كيف يصير الإله أَغْنِي «حاضرًا» في موضعٍ ما بفعل الرغبة وبحكم السببيّة الاجتماعية والأخلاقية. وتقع الحكاية في كِرِتَيُغا: ملكٌ يُدعى دُريودَهَنَة يحكم من ماهيشمَتي، ويرتبط بنَرْمَدَا فتلد له ابنةً اسمها سُدَرْشَنَا. ولمّا بلغت الفتاة سنّ الشباب، ظهر أَغْنِي متنكّرًا في هيئة براهمن فقير طالبًا يدها، فرفض الملك بحجّة عدم الملاءمة من جهة المال والمقام. عندئذٍ اختفى أَغْنِي من نار القربان، فاضطربت أعمال اليَجْنَا وفزع البراهمة. وبعد التحري والسهر بالنسك، تجلّى أَغْنِي في حلمٍ مُخبرًا أنّ الرفض كان سبب انسحابه. فنقل البراهمة الشرط: إن زوّج الملك ابنته عاد أَغْنِي ليتّقد في البيت الملكي. فوافق الملك، وتمّ الزواج، وصار أَغْنِي مقيمًا على الدوام في ماهيشمَتي. ثم يذكر النص اسم الموضع: أَغْنِيتيرثا، ويعدّد فضائله: الاغتسال والتصدّق عند التقاء نصفي الشهر القمري، وتقديم القرابين للأسلاف والآلهة، وأنّ هبة الذهب تُعادِل ثواب هبة الأرض، وأنّ صومًا مخصوصًا يورث التنعّم في عالم أَغْنِي. ويُختَم الفصل بوصف هذا التيرثا مطهِّرًا نافعًا حتى بمجرد السماع (ثمرة الشرافَنة).

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र अग्नितीर्थमनुत्तमम् । यत्र संनिहितो ह्यग्निर्गतः कामेन मोहितः

قال شري ماركاندييا: ثمّ، يا خيرَ الملوك، فليتوجّه المرء إلى أغنيتيرثا الذي لا يُضاهى، حيث يحضر الإله أغني بنفسه، إذ أتى إلى هناك من قبلُ وقد أذهله الهوى وأوقعه في الحيرة.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । कथं देवो जगद्धाता कामेन कलुषीकृतः । कथं च नित्यदा वास एकस्थानेषु जायते

قال يودهيشتِهيرا: كيف يتلطّخ الإله، حاملُ العالم وعماده، بالشهوة؟ وكيف تنشأ الإقامة الدائمة في موضعٍ واحد؟

Verse 3

एतत्त्वाश्चर्यमतुलं सर्वलोकेष्वनुत्तमम् । कथयस्व महाभाग परं कौतूहलं मम

إنه لعجبٌ لا نظير له، لا يُدانيه شيء في العوالم كلّها. يا ذا الحظّ العظيم، فحدّثني به، فإن شوقي إلى معرفته بالغٌ الغاية.

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ पृष्टः प्रश्नस्त्वयानघ । कथयामि यथापूर्वं श्रुतमेतन्महेश्वरात्

قال شري ماركاندييا: أحسنتَ، أحسنتَ، أيها الحكيم العظيم الطاهر؛ فسؤالك في محلّه. سأقصّه كما سمعته من قبلُ من ماهيشفارا (شيفا).

Verse 5

आसीत्कृतयुगे राजा नाम्ना दुर्योधनो महान् । हस्त्यश्वरथसम्पूर्णो मेदिनीपरिपालकः

في عصر كِرتا كان هناك ملكٌ عظيم يُدعى دوريودَهانا، ذو جيوشٍ مكتملة بالفيلة والخيول والمركبات، حامي الأرض وراعيها.

Verse 6

रूपयौवनसम्पन्नं दृष्ट्वा तं पृथिवीपतिम् । दिव्योपभोगसम्पन्नं प्रार्थयामास नर्मदा

فلما رأت نَرْمَدَا سيّدَ الأرض موفورَ الجمال والشباب، ومُنْعَمًا باللذّات السماوية والرخاء، سألته أن يكون لها زوجًا.

Verse 7

स तु तां चकमे कन्यां त्यक्त्वाऽन्यं प्रमदाजनम् । मुदा परमया युक्तो माहिष्मत्याः पतिर्नृप

وأما الملك، سيّدُ ماهِشْمَتِي، فقد هام بتلك الفتاة، وترك سائر النساء، وامتلأ بفرحٍ عظيمٍ لا يُضاهى.

Verse 8

रमते स तया सार्द्धं काले वै नृपसत्तम । नर्मदा जनयामास कन्यां पद्मदलेक्षणाम्

ومع مرور الزمن، يا خيرَ الملوك، كان يأنس بها ويفرح معها؛ وأنجبت نَرْمَدَا ابنةً عيناها كبتلات اللوتس.

Verse 9

अङ्गप्रत्यङ्गसम्पन्ना यस्माल्लोकेषु विश्रुता । तस्यां पिता च माता च चक्रतुः प्रेमबन्धनम्

ولِما كانت كاملةَ الأعضاء والملامح، ذاع صيتها في العوالم؛ وربط الأبُ والأمُّ قلبيهما بها برباطٍ من محبةٍ عميقة.

Verse 10

कालेनातिसुदीर्घेण यौवनस्था वराङ्गना । प्रार्थ्यमानापि राजन्वै नात्मानं दातुमिच्छति

وبعد زمنٍ طويلٍ جدًّا، لما بلغت الفتاةُ النبيلةُ سنَّ الشباب، ومع أنها كانت تُخطب، يا أيها الملك، لم تُرِد أن تُسلِّم نفسها للزواج.

Verse 11

ततोऽन्यदिवसे वह्निर्द्विजरूपो महातपाः । राजानं प्रार्थयामास रहो गत्वा शनैः शनैः

ثم في يومٍ آخر، إن فَهْني إله النار، وهو ناسكٌ عظيم، اتخذ هيئةَ برهميّ، فدنا من الملك وتقدّم إليه سرًّا، ورفع طلبه في خفاءٍ وهدوء.

Verse 12

भोभो रघुकुलश्रेष्ठ द्विजोऽहं मन्दसन्ततिः । दरिद्रो ह्यसहायश्च भार्यार्थे वरयामि ताम्

«يا يا أفضلَ سلالةِ رَغهو! أنا برهميٌّ من نسلٍ متواضع، فقيرٌ لا ناصرَ لي. ولأجل الزوجة أطلب يدَها.»

Verse 13

कन्या सुदर्शना नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि । तां ददस्व महाभाग वर्धते तव मन्दिरे

هناك فتاةٌ تُدعى سُدارشَنا، لا نظيرَ لجمالها على وجه الأرض. أيها الملك السعيد، زوّجني إياها؛ فهي تنشأ في قصرك.

Verse 14

ब्रह्मचर्येण निर्विण्ण एकाकी कामपीडितः । याचमानस्य मे तात प्रसादं कर्तुमर्हसि

قد أضناني التبتّلُ (البراهمتشريا)، وأنا وحيدٌ تلسعني نارُ الشهوة. يا أبتِ الحبيب، فلتتفضّل عليّ بالرضا، فأنا الآن متضرّعٌ بين يديك.

Verse 15

राजोवाच । नाहं द्रव्यविहीनस्य असवर्णस्य कर्हिचित् । दास्यामि स्वां सुतां शुभ्रां गम्यतां द्विजपुंगव

قال الملك: «لن أزوّج ابنتي الحسناء قطّ لمن خلا من المال ولم يكن من الكفء في المنزلة. انصرف، يا أكرمَ ذوي الولادتين.»

Verse 16

एवमुक्तस्तदा वह्निः परां पीडामुपागतः । न किंचिदुक्त्वा राजानं तत्रैवान्तरधीयत

فلما خوطِبَ فَهْني (أغني) على ذلك، استولى عليه كربٌ شديد. ولم يقل للملك شيئًا، بل توارى في الموضع نفسه.

Verse 17

गते चादर्शनं विप्रे राजा मन्त्रिपुरोहितैः । मन्त्रयित्वाथ काले तु तुष्टो मखमुखे स्थितः

فلما غاب البراهمن عن الأنظار، تشاور الملك مع وزرائه وكهنته؛ ثم في الوقت اللائق، وقد رضي، وقف عند مدخل القربان.

Verse 18

यजतश्च मखे भक्त्या ब्राह्मणैः सह भारत । ततश्चादर्शनं वह्निः सर्वेषां पश्यतामगात्

وبينما كان يقيم الذبيحة بتعبّدٍ مع البراهمة، يا بهاراتا، إذا بفَهْني (أغني) يغيب عن الأنظار أمام أعين الجميع.

Verse 19

विप्रा दुर्मनसो भूत्वा गता राज्ञो हि मन्दिरम् । वह्निनाशं विमनसो राजानमिदमब्रुवन्

فحزن البراهمة وذهبوا إلى قصر الملك. وقد اضطربوا لفقدان النار المقدّسة، فقالوا للملك هذه الكلمات.

Verse 20

ब्राह्मणा ऊचुः । दुर्योधन महाराज श्रूयतां महदद्भुतम् । न श्रुतं न च दृष्टं वा कौतुकं नृपपुंगव

قال البراهمة: «يا مها راجا دوريودhana، اسمع أعجوبةً عظيمة؛ أمرًا مدهشًا لم يُسمع به ولم يُرَ من قبل، يا ثورَ الملوك».

Verse 21

अग्निकार्यप्रवृत्तानां सर्वेषां विधिवन्नृप । केनापि हेतुना वह्निर्दृश्यते न ज्वलत्युत

أيها الملك، مع أنّ الجميع شرعوا في قربان النار على وفق الشريعة، لسببٍ ما يُرى أغني، لكنه لا يشتعل ولا يتّقد.

Verse 22

तच्छ्रुत्वा विप्रियं घोरं राजा विप्रमुखाच्च्युतम् । आसनात्पतितो भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः

فلما سمع الملك ذلك الخبر المكروه المروّع الخارج من فم البراهمن، سقط من مقعده إلى الأرض كالشجرة المقطوعة من أصلها.

Verse 23

आश्वस्य च मुहूर्तेन उन्मत्त इव संस्तदा । निरीक्ष्य च दिशः सर्वा इदं वचनमब्रवीत्

ثم بعد أن هدأ لحظةً قام كالمذهول، ونظر إلى الجهات كلها، ثم قال هذه الكلمات.

Verse 24

किमेतदाश्चर्यपरमिति भोभो द्विजोत्तमाः । कथ्यतां कारणं सर्वं शास्त्रदृष्ट्या विभाव्य च

«ما هذا العجب الأعظم؟ يا صفوةَ ذوي الولادتين، بيّنوا لي السبب كلَّه بعد تمحيصه على ضوء الشاسترا.»

Verse 25

मम वा दुष्कृतं किंचिदुताहो भवतामिह । येन नष्टोऽग्निशालायां हुतभुक्केन हेतुना

«أفيّ ذنبٌ ارتكبته، أم فيكم هنا تقصيرٌ، حتى اختفى إله النار من قاعة النار؟ لأيّ سببٍ وقع هذا؟»

Verse 26

मन्त्रच्छिद्रमथान्यद्वा नैव किंचिददक्षिणम् । क्रियाहीनं कृतं वाथ केन वह्निर्न दृश्यते

أفي المانترا خللٌ أم ثمّة سببٌ آخر؟ أكان شيءٌ قد أُنجز بلا دكشِنا (عطيةٍ واجبة)، أو أُقيم العمل ناقصَ الشعائر؟ فبأيّ علّةٍ لا يُرى النارُ المقدّسة؟

Verse 27

अन्नहीनो दहेद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दातारं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः

اليَجْنَةُ إذا خلت من الطعام قد تُحرق مملكةً؛ والكاهنُ (ṛtvij) إذا خلا من المانترا أفسد الشعيرة؛ وإذا غابت الدكشِنا أضرّت بالراعي المتصدّق. لا عدوّ يُضاهي قربانًا معيبًا.

Verse 28

ब्राह्मणा ऊचुः । न मन्त्रहीना हि वयं न च राजन्व्रतैस्तथा । द्रव्येण च न हीनस्त्वमन्यत्पापं विचिन्त्यताम्

قال البراهمة: «لسنا ناقصين في المانترا، أيها الملك، ولا في النذور والالتزامات. وأنت أيضًا لست قليلَ الموارد في القرابين. فليُتأمَّل إذن ذنبٌ آخر (pāpa) يكون سببًا».

Verse 29

राजोवाच । तथापि यूयं सहिता उपायं चिन्तयन्त्विति । येन श्रेयो भवेन्नित्यमिह लोके परत्र च

قال الملك: «ومع ذلك، فلتتفكّروا جميعًا مجتمعين في وسيلةٍ يتحقّق بها الخير الدائم، في هذا العالم وفي العالم الآخر».

Verse 30

एवमुक्तास्ततः सर्वे ब्राह्मणाः कृतनिश्चयाः । निराहाराः स्थिताः शर्वे यत्र नष्टो हुताशनः

فلما قيل لهم ذلك، ثبت جميعُ البراهمة على عزمٍ قاطع، ووقفوا هناك صائمين في الموضع نفسه الذي اختفت فيه نارُ القربان (هوتاشانا).

Verse 31

ततः स्वप्ने महातेजा हुतभुग्ब्राह्मणांस्तदा । उवाच श्रूयतां सर्वैर्मम नाशस्य कारणम्

ثم في المنام تكلّم هوتابهُك (أغني) المتلألئ إلى البراهمة قائلاً: «ليسمع الجميع سبب اختفائي».

Verse 32

प्रार्थितोऽयं मया राजा सुतां दातुं न चेच्छति । तेन नष्टोऽग्निशरणादहं भो द्विजसत्तमाः

«لقد التمستُ من هذا الملك أن يهب ابنته، فلم يرضَ. لذلك انكفأتُ عن ملجأ النار المقدّسة، يا أفضلَ البراهمة».

Verse 33

। अध्याय

علامة عنوان الفصل: «أدهيَايا» (Adhyāya).

Verse 34

तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रा वैश्वानरमुखोद्गतम् । विस्मयोत्फुल्लनयना राजानमिदमब्रुवन्

فلما سمع البراهمة ذلك القول الخارج من فم فايشفانارا (أغني)، اتّسعت عيونهم دهشةً وقالوا للملك هذه الكلمات.

Verse 35

भवतो मतमाज्ञाय सर्वे गत्वाग्निमन्दिरम् । निराहाराः स्थिता रात्रौ पश्यामो जातवेदसम्

إذ علمنا مرادك، سنمضي جميعًا إلى معبد أغني؛ صائمين نقيم هناك طوال الليل لنعاين جاتافيداس، إله النار.

Verse 36

तेनोक्ताः स्वसुतां चेत्तु राजा मे दातुमिच्छति । ततोऽस्य भूयोऽपि गृहे ज्वलेऽहं नान्यथा द्विजाः

قال لهم: "إذا كان الملك يرغب حقًا في أن يعطيني ابنته، فسأشتعل مرة أخرى في منزله، وإلا فلا، أيها البراهمة."

Verse 37

एवं ज्ञात्वा महाराज स्वसुतां दातुमर्हसि

بمعرفة هذا، أيها الملك العظيم، يجب عليك أن تعطي ابنتك للزواج.

Verse 38

राजोवाच । भवतां तस्य वा कार्यं देवस्य वचनं हृदि । समयं कर्तुमिच्छामि कन्यादाने ह्यनुत्तमम्

قال الملك: "سواء كان الأمر يتعلق بكم أو به، فإن كلمة الإله يجب أن تُحفظ في القلب. أرغب في عقد اتفاق رسمي بخصوص هذا العمل الأسمى المتمثل في الكانيادانا."

Verse 39

मम संनिहितो नित्यं गृहे तिष्ठतु पावकः । ददामि रुचिरापाङ्गीं नान्यथा करवाणि वै

"ليقم بافاكا (أغني) دائمًا في منزلي. سأعطي العذراء ذات النظرات الجانبية الجميلة؛ ولن أفعل ذلك بأي طريقة أخرى."

Verse 40

एवं ते ब्राह्मणाः श्रुत्वा तथाग्निं प्राप्य सत्वरम् । कथयित्वा विवाहेन योजयामासुराशु वै

عند سماع ذلك، اقترب هؤلاء البراهمة بسرعة من أغني؛ وبعد نقل الأمر، رتبوا الزواج على الفور.

Verse 41

सुदर्शनाया लाभेन परितुष्टो हुताशनः । ज्वलते सन्निधौ नित्यं माहिष्मत्यां युधिष्ठिर

لَمّا سُرَّ هوتاشانا (أغني) بنيلِ سودرشَنا، ظلَّ يتَّقدُ أبداً في القُربِ الدائمِ بمدينةِ ماهيشمَتي، يا يودهيشثيرا.

Verse 42

ततः प्रभृति तत्तीर्थमग्नितीर्थं प्रचक्षते । ये तत्र पक्षसन्धौ तु स्नानदानैस्तु भाविताः

ومنذ ذلك الحين سُمِّي ذلك المَعبرُ المقدّس «أغنيتيرثا». والذين عند التقاء نصفي الشهر القمري يؤدّون هناك الاغتسالَ والصدقاتِ يتطهّرون وتسمو نفوسُهم بتلك الأعمال.

Verse 43

तर्पयन्ति पितॄन् देवांस्तेऽश्वमेधफलैर्युताः । सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

يا أيها الملك، إنّ الذين في ذلك المَعبر المقدّس يُرضون الآباءَ (البتْرِ) والآلهةَ بالقرابين—والذين يهبون الذهب هناك—يُمنحون ثواباً يعادل ثمرةَ أشفاميدها.

Verse 44

पृथ्वीदानफलं तत्र जायते नात्र संशयः । अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप

يا أيها الملك، هناك يتحقّق حقّاً ثوابُ التصدّق بالأرض نفسها، ولا شكّ في ذلك. ومن أقام في ذلك التيرثا نذرَ «أنَاشَكا»—أي الصومَ الصارم وتركَ الطعام—نال كذلك أجراً عظيماً.

Verse 45

स मृतो ह्यग्निलोके तु क्रीडते सुरपूजितः । एष ते ह्यग्नितीर्थस्य सम्भवः कथितो मया

فإذا ماتَ لَعِبَ في عالمِ أغني (أغني-لوكا) مُكرَّماً من الآلهة. وهكذا، أيها الملك، قد رويتُ لك نشأةَ «أغنيتيرثا» وخبرَه.

Verse 46

सर्वपापहरः पुण्यः श्रुतमात्रो नरोत्तम । धन्यः पापहरो नित्यमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

«إنه مقدّس يزيل جميع الخطايا، يا خيرَ الرجال، ولو بمجرد السماع به. طوبى له، فإنه يمحو الخطيئة على الدوام»: هكذا تكلّم شانكرا (شيفا).