सरितः सागराः शैलाः क्षयं प्राप्ता ह्यनेकशः । त्वमेका तु कथं साध्वि तिष्ठसे कारणं महत् । श्रोतुमिच्छाम्यहं देवि कथयस्व ह्यशेषतः
saritaḥ sāgarāḥ śailāḥ kṣayaṃ prāptā hyanekaśaḥ | tvamekā tu kathaṃ sādhvi tiṣṭhase kāraṇaṃ mahat | śrotumicchāmyahaṃ devi kathayasva hyaśeṣataḥ
«إن الأنهار والبحار والجبال—كثيرة حقًّا—قد نالها الفناء مرارًا. وأنتِ وحدكِ باقية؛ فكيف ذلك، أيتها السيدة الفاضلة؟ أودّ أن أسمع يا إلهة—فحدّثيني عن السبب العظيم كاملاً.»
Manu
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: A king (rājendra)
Scene: A seeker addresses a radiant river-goddess, asking why she alone endures when rivers, seas, and mountains perish; the backdrop suggests pralaya-waters and vanished landscapes.
The tīrtha’s sanctity is not merely physical; it is upheld by divine origin and purpose beyond worldly dissolution.
Revā (Narmadā), presented as uniquely enduring and worthy of full theological explanation.
None directly; the verse requests the complete teaching that grounds later devotional practice.