Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

अगाधे भ्रमते सोऽपि तमोभूते महार्णवे । अविश्रमन्मुहूर्तं तु चक्रारूढ इव भ्रमन्

agādhe bhramate so'pi tamobhūte mahārṇave | aviśramanmuhūrtaṃ tu cakrārūḍha iva bhraman

وكان هو أيضًا يتيه في ذلك المحيط العظيم الذي لا يُدرَك قعرُه، المغمور بالظلمة؛ لا يستريح لحظةً، يدور كأنما هو راكبٌ على عجلة.

अगाधेin the unfathomable
अगाधे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative Singular); अर्णवे इति विशेषण (in the unfathomable)
भ्रमतेwanders, moves about
भ्रमते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present, 3rd sg, Ātmanepada)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine pronoun, Nominative, Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: also/even)
तमोभूतेin the darkened
तमोभूते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतमस् + भूत (प्रातिपदिक; भूत = √भू क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative Singular); अर्णवे इति विशेषण (in the darkness-turned)
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
अविश्रमन्not resting, unwearied
अविश्रमन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविश्रमन् (कृदन्त, √श्रम् धातु; नञ्-पूर्वक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Present active participle, Nom. sg)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kala-adhikarana (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); कालाधिकरणार्थे (accusative of duration)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
चक्रारूढःmounted on a wheel
चक्रारूढः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootचक्र + आरूढ (प्रातिपदिक; आरूढ = √रुह् क्त, आ-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
इवas if, like
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
भ्रमन्whirling, wandering
भ्रमन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रमन् (कृदन्त, √भ्रम् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Present active participle, Nom. sg)

A narrator-sage addressing a king

Type: kshetra

Listener: Implied interlocutor; immediate address ‘Bhārata’ appears in adjacent verse

Scene: A lone figure tossed in a boundless black ocean, the waters swirling like a wheel; no horizon, only darkness and rotational motion.

M
Manu (implied from prior verse)
M
Mahārṇava (great ocean)

FAQs

In the absence of divine anchoring, beings are tossed helplessly by time and circumstance.

None directly; it remains part of the pralaya narrative frame within Revā Khaṇḍa.

None.