Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

प्राधान्याच्चापि संक्षेपात्तीर्थान्युक्तानि ते मया । न शक्यो विस्तरः पार्थ श्रोतुं वक्तुं च वै मया

prādhānyāccāpi saṃkṣepāttīrthānyuktāni te mayā | na śakyo vistaraḥ pārtha śrotuṃ vaktuṃ ca vai mayā

يا بارثا، إنما ذكرتُ لك التيَرثات (tīrtha) المقدسة بإيجازٍ وبحسب ما لها من الأهمية العظمى؛ إذ لا أستطيع أنا حقًّا أن أبسط تفصيلها كله، ولا يُستطاع سماعُه كاملاً.

प्राधान्यात्due to importance
प्राधान्यात्:
Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्राधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular (because of importance)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
संक्षेपात्from brevity / briefly
संक्षेपात्:
Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular (from brevity/briefly)
तीर्थानिholy places
तीर्थानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; object of ‘उक्तानि’
उक्तानिhave been stated
उक्तानि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative with implied ‘अस्ति’
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic), एकवचन; here दत्तिवाचक/सम्प्रदानार्थे (to you)
मयाby me
मया:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by me)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
शक्यःpossible
शक्यः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त; √शक् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; potential participle; agrees with ‘विस्तरः’
विस्तरःdetailed exposition
विस्तरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
पार्थO Partha
पार्थ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; ‘to hear’
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; ‘to speak’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मयाby me
मया:
Karana (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by me)

Śrī Mārkaṇḍeya (implied, continuing instruction)

Tirtha: Revā tīrthas (collective)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as Pārtha)

Scene: A sage (Mārkaṇḍeya) gestures over a scroll-map of riverbanks dotted with countless tīrthas fading into the horizon; Yudhiṣṭhira listens, conveying the sense of ‘too vast to tell’.

P
Pārtha (Yudhiṣṭhira)

FAQs

The greatness of tīrthas is vast; one should approach pilgrimage teachings with humility, receiving the essential guidance and practicing it.

The verse frames the broader Revā (Narmadā) tīrtha-tradition rather than praising a single named site in this line.

No specific rite is prescribed here; it explains that only a concise account of tīrthas is being given.