Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

एतमेकं परं प्रश्नं सर्वप्रश्नविदां वर । श्रुत्वाहं त्वत्प्रसादेन यत्र यामि सबान्धवः

etamekaṃ paraṃ praśnaṃ sarvapraśnavidāṃ vara | śrutvāhaṃ tvatprasādena yatra yāmi sabāndhavaḥ

هذه هي المسألة العليا الواحدة، يا خيرَ من يَعلم جوابَ كلِّ سؤال؛ وبفضل نعمتك إذ سمعتها، إلى أيِّ حالٍ أو إلى أين أمضي أنا مع أقاربي؟

एतम्this
एतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम-विशेषणम् (this)
एकम्one
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; संख्याविशेषणम् (one)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (supreme)
प्रश्नम्question
प्रश्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वप्रश्नविदाम्of the knowers of all questions
सर्वप्रश्नविदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + प्रश्न + विद् (धातु) → विद्-प्रातिपदिक 'विद्/विद्वस्' (कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषां प्रश्नानां विदः = knowers of all questions)
वरO best (one)
वर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Verbal adjunct/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having heard)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः = your grace)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बन्ध-अव्ययम्/देशवाचक-प्रश्न/सम्बन्ध (where)
यामिI go
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सबान्धवःtogether with (my) relatives
सबान्धवः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्ययार्थ) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—उपपद-तत्पुरुषः (स-बान्धवः = with relatives)

Yudhiṣṭhira

Listener: The sage/answerer (Mārkaṇḍeya contextually)

Scene: A respectful seeker, hands folded, asks a revered sage about the ultimate destination attainable by grace, with family standing behind in humility.

P
prasāda
B
bāndhava

FAQs

The seeker’s aim matures from many benefits to the highest end—final destiny—while also caring for the welfare of one’s family.

Not specified in this verse; it sets up the forthcoming identification of the supreme tīrtha/destination.

None explicitly; it is a doctrinal question about ultimate attainment.