अग्निश्च तेजो मृडया च देहे रेतोऽथ विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन् पाण्डव सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
agniśca tejo mṛḍayā ca dehe reto'tha viṣṇuramṛtasya nābhiḥ | etadbruvan pāṇḍava satyavākyaṃ tato'vagāheta patiṃ nadīnām
«النارُ والضياءُ في الجسد، وبذرةُ التناسل فيه؛ حقًّا إن فيشنو (Viṣṇu) هو سُرّةُ الخلود». فإذا نطقَ الباندافا (Pāṇḍava) بهذه الكلمة الصادقة، فليغتَمِسْ بعد ذلك في سيّد الأنهار.
Narrator prescribing a bathing utterance to Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā-snānā at Narmadā-udadhi-saṅgama (avaghāha with satya-vākya)
Type: sangam
Listener: Kaunteya/Pāṇḍava and the royal addressee in the instructional frame
Scene: A pilgrim waist-deep in the river at the confluence, eyes half-closed in contemplation; subtle flames/auras symbolize agni and tejas around the body; above, a faint Viṣṇu symbol at the ‘navel of immortality’ motif (lotus/solar disc) appears in the sky-water reflection.
Purification is tied to sacred cosmology: the body, elements, and divine source are contemplated before immersion, aligning inner and outer tīrtha.
The bathing/immersion context is the Narmadā–Sāgara-saṅgama tīrtha within Revā-khaṇḍa.
Recite the stated ‘truth-utterance’ and then perform avagāha (ritual immersion) in the sacred river/ocean confluence.