
يروي الشريف ماركاندييا (Śrī Mārkaṇḍeya) حادثةً لاهوتيةً موجزة تُقصد بها تمجيدُ الموضع المقدّس وتقديمُ توجيهٍ أخلاقي. ويستهلّها بذكر «فعلٍ عظيم» (caritaṃ mahat) للإله، ويُقال إن مجرّد سماعه يحرّر المرء من جميع الآثام، في إطارِ فَلَشْرُتي (phalaśruti) أي بيان ثمرة السماع. وتصوّر الرواية شَمبهو (Śambhu، شيفا Śiva) وقد ظهر في هيئة طفل، يلعب مع صبيان القرية بثمار الآمالَكا (āmalaka). كان الصبيان يرمون الثمار مرارًا، فيلتقطها الإله في الحال ويرميها إليهم، ممتدًّا باللعب إلى الجهات كلّها، حتى أدرك المشاركون أن الآمالَكا ليست شيئًا عاديًا، بل هي عينُ باراميشڤارا (Parameśvara). وفي الختام يُعرَّف أماليشڤارا (Āmaleśvara) بأنه أسمى المواضع بين المواضع المقدّسة، ويُؤكَّد أن العبادة هناك—ولو مرةً واحدة—تُفضي إلى «المقام الأعلى» (paramaṃ padam). وهكذا يربط الفصل هويةَ المزار المحلي بعقيدة حضور الإله في كل شيء، وبالقدرة الخلاصية لعبادةٍ قليلةٍ في ظاهرها لكنها صادقةٌ في جوهرها.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवस्य चरितं महत् । श्रुतमात्रेण येनैव सर्वपापैः प्रमुच्यते
قال شري ماركاندييا: سأروي مرةً أخرى عملاً عظيمًا من أعمال الربّ؛ فبمجرد سماعه يتحرّر المرء من جميع الخطايا.
Verse 2
अबालो बालरूपेण ग्रामण्यैर्बालकैः सह । आमलैः क्रीडते शम्भुस्तत्ते वक्ष्यामि भारत
مع أنه ليس طفلاً، فإن شَمبهو (Śambhu) يلهو في هيئة طفل مع فتيان القرية، يلعبون بثمار الآمالَكا (āmalaka). سأقصّ عليك ذلك، يا بهاراتا (Bhārata).
Verse 3
सर्वैस्तैरामलाः क्षिप्ता ये ते देवेन पाण्डव । आनीतास्तत्क्षणादेव ततः पश्चात्क्षिपेद्धरः
يا باندافا (Pāṇḍava)، أيّ ثمار آمالَكا (āmalaka) كان أولئك الفتيان يرمونها، كان الإله (Deva) يعيدها في اللحظة نفسها؛ ثم بعد ذلك فقط يرمي الرامي مرة أخرى.
Verse 4
यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्
ما دام الكائنون يمضون إلى الجهات ثم يعودون، كلٌّ إلى وجهته، فإنهم طوال ذلك الزمن يشاهدون الربّ الأعلى: طاهراً بلا دنس، منزّهاً متعالياً.
Verse 5
तृतीये चैव यत्कर्म देवदेवस्य धीमतः । स्थानानां परमं स्थानमामलेश्वरमुत्तमम्
وأما الفعل الذي أتمّه في المرة الثالثة ربُّ الآلهة الحكيم، آمليشْفَرا (Āmaleśvara)، فيُعلَن أنه أسمى المقامات المقدّسة، وأفضل المنازل الطاهرة.
Verse 6
तेन पूजितमात्रेण प्राप्यते परमं पदम्
وبمجرد عبادته—بهذا وحده—يُنال المقام الأعلى.