परं कृतयुगे तानि यान्ति प्रत्यक्षतां नृप । पश्यन्ति मानवाः सर्वे सततं धर्मबुद्धयः
paraṃ kṛtayuge tāni yānti pratyakṣatāṃ nṛpa | paśyanti mānavāḥ sarve satataṃ dharmabuddhayaḥ
ولكن في عصر كريتا يوغا، أيها الملك، تصير تلك (التيرثات) ظاهرةً عيانًا. ويرى الناس جميعًا، على الدوام ذوي عقلٍ قائمٍ على الدharma، تلك المواضع باستمرار.
Vāyu (deduced)
Tirtha: Revā tīrthas (pratyakṣa in Kṛta Yuga)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa)
Scene: A visionary scene: in Kṛta Yuga the riverbanks glow; hidden tīrthas appear as luminous shrines and self-manifest lingas; people with serene faces perceive them effortlessly, suggesting a world saturated with dharma.
Spiritual perception depends on yuga and purity: in the most dharmic age, sacred realities are naturally visible to all.
The tīrthas of the Revā/Narmadā region in general, whose glory is said to be fully manifest in Kṛta Yuga.
None explicitly; the verse emphasizes cultivating dharma-buddhi (a dharmic disposition) as the basis for ‘seeing’ tīrtha truth.