वागुवाच । राजन्समं ततो लोके फलं भवति साम्प्रतम् । संसारसागरे ह्यत्र पतितानां दुरात्मनाम्
vāguvāca | rājansamaṃ tato loke phalaṃ bhavati sāmpratam | saṃsārasāgare hyatra patitānāṃ durātmanām
قال الصوت: «أيها الملك، الآن يظهر في العالم ثوابٌ مماثل لذلك الفعل، لأولئك الساقطين هنا في محيط السَّمسارة، ذوي النفوس المضطربة».
Divya-vāṇī (heavenly voice)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Rājan (a king)
Scene: A disembodied ‘Vāk’ addresses a king on the riverbank; the river is shown as a vast ocean-like current symbolizing saṃsāra, with shadowy figures being lifted toward light by the tīrtha’s grace.
Purāṇic dharma emphasizes that meritorious acts yield fitting results and can uplift even those sunk in saṃsāra.
The Revā Khaṇḍa framework implies the Revā/Narmadā sacred region, though the verse speaks generally of the fruit of the act.
It functions as phala-śruti (fruit statement) rather than prescribing a new ritual.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.