Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 115

ऊचुः श्रेष्ठं नृपथेष्ठ रेवाया उत्तरे तटे । भारेश्वरेति विख्यातं मुक्तितीर्थं नृपोत्तम

ūcuḥ śreṣṭhaṃ nṛpatheṣṭha revāyā uttare taṭe | bhāreśvareti vikhyātaṃ muktitīrthaṃ nṛpottama

قالوا: «يا أيها الملك المحبوب في طريق الملوك، إنَّ الموضع الأسمى على الضفة الشمالية لنهر ريفَا (Revā)؛ مشهورٌ باسم بهاريشڤارا (Bhāreśvara)، وهو تيرثا (tīrtha) يمنح الموكشا والتحرّر، يا خيرَ الحكّام.»

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्
śreṣṭhamthe best
śreṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
nṛpatheṣṭhaO beloved of kings / O king’s favorite
nṛpatheṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + iṣṭha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
revāyāḥof Revā (Narmadā)
revāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
uttareon the northern
uttare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifying)
taṭebank
taṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
bhāreśvaraBhāreśvara (name of the tīrtha/Śiva)
bhāreśvara:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāra + īśvara (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
itithus / called
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)
vikhyātamrenowned
vikhyātam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + khyā (धातु) → vikhyāta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
muktitīrthamthe liberation-giving sacred ford
muktitīrtham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti + tīrtha (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
nṛpottamaO best of kings
nṛpottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + uttama (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)

Brahmins (dvijottamāḥ) addressing the king

Tirtha: Bhāreśvara

Type: kshetra

Listener: Assemblage of sages/king (contextual)

Scene: Sages/counsellors address a king, pointing toward the northern bank of the Revā, naming Bhāreśvara as a liberation-giving tīrtha; the river glows with sacred presence.

R
Revā (Narmadā)
B
Bhāreśvara
M
Muktitīrtha

FAQs

Pilgrimage is not random; tradition points to specific charged locations where devotion, ritual, and grace converge to yield mokṣa-oriented merit.

Bhāreśvara—described as a muktitīrtha—on the northern bank of the Revā (Narmadā).

An instruction of destination: go to Bhāreśvara tīrtha; implied are the standard tīrtha acts of snāna and dāna stated earlier.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App