तोयपूर्णा महाभाग मुनिसंघैरभिष्टुता । गंगाद्याः सरितश्चान्याः कल्पे कल्पे क्षयं गताः
toyapūrṇā mahābhāga munisaṃghairabhiṣṭutā | gaṃgādyāḥ saritaścānyāḥ kalpe kalpe kṣayaṃ gatāḥ
يا ذا الحظ العظيم، مع أنها مملوءة بالمياه وممدوحة بجماعات من الحكماء (الموني)، فإن الغانغا وسائر الأنهار الأخرى تفنى في كل كَلْبَةٍ عند نهايتها، مرة بعد مرة.
Narrator in Revā-khaṇḍa dialogue context (likely a Ṛṣi addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Gaṅgā (comparative mention)
Type: river
Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as mahābhāga)
Scene: A panoramic map-like tableau of multiple sacred rivers—Gaṅgā foremost—being praised by sages, while a cosmic curtain of pralaya descends, fading them into the horizon.
Even the most celebrated sacred rivers are subject to cosmic dissolution; true refuge is the timeless Dharma and the Divine behind the tīrthas.
The broader context is Revā (Narmadā) Māhātmya within Revā Khaṇḍa, while Gaṅgā is cited as a comparative example.
No explicit rite is prescribed in this verse; it is a cosmological statement used to frame tīrtha-greatness.