Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 58

तोयपूर्णा महाभाग मुनिसंघैरभिष्टुता । गंगाद्याः सरितश्चान्याः कल्पे कल्पे क्षयं गताः

toyapūrṇā mahābhāga munisaṃghairabhiṣṭutā | gaṃgādyāḥ saritaścānyāḥ kalpe kalpe kṣayaṃ gatāḥ

يا ذا الحظ العظيم، مع أنها مملوءة بالمياه وممدوحة بجماعات من الحكماء (الموني)، فإن الغانغا وسائر الأنهار الأخرى تفنى في كل كَلْبَةٍ عند نهايتها، مرة بعد مرة.

तोयपूर्णाfilled with water
तोयपूर्णा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतोय + पूर्ण (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तोयेन पूर्णा)
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक; कर्मधारय)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् भागः यस्य)
मुनिसंघैःby groups of sages
मुनिसंघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि + संघ (प्रातिपदिक; षष्ठी-तत्पुरुष)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मुनीनां संघः)
अभिष्टुताpraised
अभिष्टुता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → अभि-ष्टुत (कृदन्त)
Formक्त/PPP, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (नर्मदा implied)
गंगाद्याः(rivers) beginning with Gaṅgā
गंगाद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा + आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (गङ्गा आदिः येषाम् = beginning with Gaṅgā)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अपपद (गंगाद्याः)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
अन्याःother
अन्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (सरितः)
कल्पेin a kalpa
कल्पे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कल्पेin (each) kalpa
कल्पे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति (each kalpa)
क्षयम्destruction/end
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गताःhave gone to/met
गताः:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाग)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formक्त/PPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय (सरितः)

Narrator in Revā-khaṇḍa dialogue context (likely a Ṛṣi addressing Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Gaṅgā (comparative mention)

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as mahābhāga)

Scene: A panoramic map-like tableau of multiple sacred rivers—Gaṅgā foremost—being praised by sages, while a cosmic curtain of pralaya descends, fading them into the horizon.

G
Gaṅgā
M
Munisaṅgha

FAQs

Even the most celebrated sacred rivers are subject to cosmic dissolution; true refuge is the timeless Dharma and the Divine behind the tīrthas.

The broader context is Revā (Narmadā) Māhātmya within Revā Khaṇḍa, while Gaṅgā is cited as a comparative example.

No explicit rite is prescribed in this verse; it is a cosmological statement used to frame tīrtha-greatness.