Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

तासां मध्ये स्थिताः काः स्वित्काश्चैव प्रलयं गताः । का नु पुण्यजला नित्यं कानु न क्षयमागता

tāsāṃ madhye sthitāḥ kāḥ svitkāścaiva pralayaṃ gatāḥ | kā nu puṇyajalā nityaṃ kānu na kṣayamāgatā

ومن بين تلك الأنهار، أيُّها باقٍ قائم، وأيُّها مضى إلى الفناء والانحلال؟ وأيُّها ماؤه طاهرٌ مقدّسٌ على الدوام، وأيُّها لا يلحقه النقصان؟

tāsāmof those (rivers)
tāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
madhyein the midst
madhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणार्थे (locative)
sthitāḥstanding, remaining
sthitāḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
kāḥwhich (ones)?
kāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
svitindeed / I wonder
svit:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvit (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle, emphasis)
kāḥwhich (ones)?
kāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
pralayamdissolution, destruction
pralayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
gatāḥgone to, reached
gatāḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Root√gam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
which (one)?
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nuthen? / indeed?
nu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle)
puṇya-jalāhaving holy water
puṇya-jalā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘पुण्यं जलं यस्याः/यासाम्’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (accusative used adverbially)
which (one)?
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nuthen?
nu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न-निपात (interrogative particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
kṣayamdecay, destruction
kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
āgatāhas come to, has reached
āgatā:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootā√gam (आगम् धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Tirtha: Nitya-puṇya nadī (unnamed here; anticipatory toward Revā’s exaltation)

Type: river

Listener: Mārkaṇḍeya

Scene: The question is visualized as a mandala of rivers: some bright and continuous, others fading into mist (pralaya), with the sage and king at the center of inquiry.

S
sacred rivers (general)
P
pralaya
P
puṇyajalā

FAQs

It seeks the principle of enduring sanctity—what remains holy beyond change—encouraging devotion anchored in eternal dharma.

The Revā Khaṇḍa’s river-centered sacred geography; the passage prepares for identifying rivers/tīrthas whose sanctity is portrayed as enduring.

No direct prescription; the verse sets up a teaching on the comparative sanctity and endurance of river-tīrthas.