प्रदहन्वै नरश्रेष्ठ बभ्रमुश्च इतस्ततः । यथैव ते महाराज दहन्ति सकलं जगत्
pradahanvai naraśreṣṭha babhramuśca itastataḥ | yathaiva te mahārāja dahanti sakalaṃ jagat
يا خيرَ الرجال، إنهم يتّقدون ويجولون هنا وهناك؛ وهكذا حقًّا، أيها الملك العظيم، يُحرقون العالم كلَّه.
Narrator (Purāṇic speaker, contextually within Revā Khaṇḍa discourse)
Tirtha: Dvādaśāditya
Type: kshetra
Listener: Mahārāja / Bhārata (kingly interlocutor)
Scene: The twelve solar powers as moving flames traversing the sky, their heat visibly scorching the worlds—an image of roaming, consuming radiance.
Impermanence is certain; devotion should be anchored in the divine rather than in transient worldly forms.
The verse is cosmological; within Revā Khaṇḍa it supports the sanctity of places where such divine powers are worshipped and beheld.
No direct prescription; it prepares the listener for the ensuing praise of darśana and circumambulation.