Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 51

स्वभर्तृधर्मिणीं कोपं मा कुरुष्वातिथिं कुरु । सतां समीपं सम्प्राप्तां सर्वं मे क्षन्तुमर्हथ

svabhartṛdharmiṇīṃ kopaṃ mā kuruṣvātithiṃ kuru | satāṃ samīpaṃ samprāptāṃ sarvaṃ me kṣantumarhatha

لا تُوجّهوا غضبكم إليّ، فأنا قائمةٌ بدَرْمَة زوجي؛ بل اقبلوني ضيفةً. ولأني بلغتُ حضرة الصالحين، فالتمس منكم أن تعفوا عني في كل شيء.

svabhartṛdharmiṇīma wife devoted to her own husband
svabhartṛdharmiṇīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsva + bhartṛ + dharminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य भर्तुः धर्मिणी)
kopaṃanger
kopaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
do not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
kuruṣvado / make
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
atithiṃguest
atithiṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kurudo / perform
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
satāmof the good (people)
satām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
samīpaṃnear / to the presence
samīpaṃ:
Adhikarana (Goal/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे (as goal)
samprāptāmhaving arrived
samprāptām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सम्प्राप्त’ = arrived
sarvaṃeverything
sarvaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
meof me / my
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
kṣantumto forgive
kṣantum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूप (infinitive)
arhathayou all should / are worthy (to)
arhatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद

Śāṇḍilī

Tirtha: Revā tīrtha (ethical injunction setting)

Type: kshetra

Listener: Audience within the kathā frame

Scene: Śāṇḍilī stands before sages with composed firmness, requesting they treat her as a guest and not with anger; sages’ faces show mixed surprise and contemplation.

Ś
Śāṇḍilī
S
Sat (the virtuous/sages)

FAQs

Anger is to be restrained; hospitality (ātithi-dharma) and forgiveness are hallmarks of saintly conduct.

The Revā Khaṇḍa’s spiritual atmosphere frames the teaching, but no single site is specified in this verse.

Ātithi-satkāra is implied: treating the arriving person as a guest worthy of respect and non-violence.