प्राप्तं दुःखं मया घोरं पूर्वजन्मार्जितं फलम् । मा विषादं कुरुध्वं भोः कृतं पापं तु भुज्यते
prāptaṃ duḥkhaṃ mayā ghoraṃ pūrvajanmārjitaṃ phalam | mā viṣādaṃ kurudhvaṃ bhoḥ kṛtaṃ pāpaṃ tu bhujyate
إنّ هذا العذاب الرهيب الذي نزل بي هو ثمرةُ ما اكتسبتُه في ميلادٍ سابق. فلا تحزنوا أيها الموقّرون؛ فإنّ الإثمَ الذي فُعِل لا بدّ من تجرّع عاقبته.
Māṇḍavya
Tirtha: Revā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: Māṇḍavya, grievously afflicted, speaks calmly: ‘Do not grieve; this is past-born fruit; sin must be endured.’ Sages listen with softened faces.
Suffering can be the maturation of past karma; dharma calls for steadiness and acceptance rather than despair.
The verse is ethical-philosophical; the wider Revā Khaṇḍa context belongs to the Narmadā sacred geography.
None explicitly; it teaches the doctrine of karmic consequence (pāpa-phala) and forbearance.