एवं कृत्वा चतुर्दश्यामेकादश्यां नरोत्तम । वैष्णवं लोकमाप्नोति विष्णुतुल्यो भवेन्नरः
evaṃ kṛtvā caturdaśyāmekādaśyāṃ narottama | vaiṣṇavaṃ lokamāpnoti viṣṇutulyo bhavennaraḥ
وهكذا إذا فعل—مؤدّياً هذا النسك في اليوم الرابع عشر وفي اليوم الحادي عشر، يا خير الرجال—بلغ عالم الفايشنفيين، ويصير ذلك الرجل مساوياً لفيشنو في المجد.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā tīrtha (contextual)
Type: river
Listener: नरोत्तम/राजेन्द्र addressed as recipient of instruction
Scene: After completing the vow, the devotee is shown in a visionary ascent: a radiant Viṣṇu-loka with four-armed forms, conch-disc symbols, and a path of light rising from the Narmadā bank.
Sincere, properly observed vows yield transformative spiritual results—culminating in proximity to the divine.
The merit is framed within Revā/Narmadā māhātmya, implying the power of Narmadā-associated observances.
Observing the specified rite on caturdaśī and ekādaśī, with the promised attainment of Vaiṣṇava-loka.