Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 24

भयं च तेषां न भवेत्कदाचित्पठन्ति ये तात इदं द्विजाग्र्याः । सङ्ग्रामचौराग्निवने तथाब्धौ तेषां शिवस्त्राति न संशयोऽत्र

bhayaṃ ca teṣāṃ na bhavetkadācitpaṭhanti ye tāta idaṃ dvijāgryāḥ | saṅgrāmacaurāgnivane tathābdhau teṣāṃ śivastrāti na saṃśayo'tra

يا حبيبي، إنّ أكرمَ ذوي الولادتين إذا تَلَوا هذا، لا يعتريهم خوفٌ قطّ. في ساحة القتال، وبين اللصوص، وفي النار، وفي الغابة، وحتى في البحر—يحميهم شيفا؛ ولا شكّ في ذلك.

bhayamfear
bhayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
bhavetwould be / may occur
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
kadācitever / at any time
kadācit:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
paṭhantithey recite/read
paṭhanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaṭh (पठ् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
tātaO dear (father/son)
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
dvijāgryāḥforemost among the twice-born (Brahmins)
dvijāgryāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + agrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānām agryāḥ)
saṅgrāmain battle
saṅgrāma:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) (समासपूर्वपद-निर्देश)
cauraamong thieves / in (danger from) thieves
caura:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) (समासपूर्वपद-निर्देश)
agni-vanein a forest-fire / in a burning forest
agni-vane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagni + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (agner vanam)
tathāalso / likewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमानार्थक अव्यय (also/likewise)
abdhauin the ocean
abdhau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootabdhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
śivaḥŚiva
śivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
trātiprotects
trāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottrā (त्रा धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
nano / not
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
atrahere / in this matter
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: ‘tāta’ addressed to a dear interlocutor (contextual listener within Revākhaṇḍa narration)

Scene: A learned dvija recites a palm-leaf text while dangers loom—battlefield, thieves, wildfire, dense forest, and a stormy sea—yet an unseen Śiva-shield surrounds him, calming the chaos.

Ś
Śiva

FAQs

Regular recitation anchored in faith invokes Śiva’s protective grace across worldly dangers.

No single tirtha is named; the verse belongs to the Revā-khaṇḍa milieu and emphasizes the stotra’s protective power.

Pāṭha (recitation) of the hymn is prescribed as the means to gain protection.