इक्ष्वाकुसंभवो राजा चाणक्यो नाम धार्मिकः । द्वादशाहे मृतस्यास्य तर्पितावशनादिना
ikṣvākusaṃbhavo rājā cāṇakyo nāma dhārmikaḥ | dvādaśāhe mṛtasyāsya tarpitāvaśanādinā
«ملكٌ بارٌّ يُدعى تشاناكيا، من سلالة إكشواكو؛ وفي طقس الأيام الاثني عشر للميت أروانا بالطعام وسائر القرابين.»
Rājā (the king) / formula to be reported
Śrāddha and post-death rites, performed with dharma, tangibly “satisfy” recipients and generate merit that reaches subtle realms.
While not naming a terrestrial site in this verse, the Revā Khaṇḍa setting frames these rites within the larger tīrtha-mahātmyam tradition of the Narmadā region.
The dvādāśāha (twelve-day observance after death) with tarpana/feeding—“food and the like” (aśanādi).