यदेतच्छतसाहस्रं जम्बूद्वीपं निगद्यते । सर्वमेव तदुच्छन्नं समाधृष्य नृपोत्तम
yadetacchatasāhasraṃ jambūdvīpaṃ nigadyate | sarvameva taducchannaṃ samādhṛṣya nṛpottama
إنَّ جَمْبُودْوِيبَا الذي يُقال إنَّه يمتدُّ مئةَ ألفٍ (من الفراسخ)، قد اجتاحه الخرابُ كلَّه، يا خيرَ الملوك، حين هوجم من كلِّ جانب.
Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice addressing a king; likely Sūta/Lomaharṣaṇa narrating)
Listener: nṛpottama (a best of kings)
Scene: A map-like cosmic panorama of Jambūdvīpa being engulfed from all sides—waves of dark forces closing in; a king listening to a sage/narrator in the foreground as the vision unfolds.
Even the vast human world (Jambūdvīpa) is impermanent and vulnerable when adharma triggers cosmic upheaval.
No specific tīrtha; the verse references Purāṇic cosmography (Jambūdvīpa) within the Revā Khaṇḍa.
None.