कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः
koṭivarṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmā divaścyutaḥ
يُكرَّم في عالم رودرا آلافَ الكرورات من السنين؛ ثم إذا نَفِدَتْ حسناته سقط من السماء—وقد استُنفِدَ رصيدُه الكَرْمي، فانحدر من المقام السماوي.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration)
Tirtha: Revā-kṣetra/tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: A grand vision of Rudraloka where the devotee is honored for immeasurable years, followed by a gentle but poignant descent as the merit wanes—illustrating impermanence of celestial reward.
Even exalted heavenly rewards are time-bound; when merit is spent, one returns—hence seek higher, lasting spiritual aim beyond svarga.
The surrounding passage praises a Revākhaṇḍa tīrtha’s fruits; this verse situates those fruits within the broader Purāṇic map of Rudra-loka and svarga.
No new rite is stated here; it explains the cosmological consequence (long honor in Rudra-loka, then return when merit ends).