Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 74

कल्पकोटिसहस्रेण सत्यभावात्तु वन्दितः । दुष्प्राप्योऽसि मनुष्याणां प्राप्तः किं त्यजसे हि नः

kalpakoṭisahasreṇa satyabhāvāttu vanditaḥ | duṣprāpyo'si manuṣyāṇāṃ prāptaḥ kiṃ tyajase hi naḥ

لقد كُرِّمتَ عبر كرورٍ لا تُحصى من الكَلبات لثباتك على الحقّ؛ وأنت عسيرُ المنال على البشر. وقد أتيتَ إلينا الآن، فلماذا تتركنا؟

कल्पकोटिसहस्रेणby (after) thousands of crores of kalpas
कल्पकोटिसहस्रेण:
Kriya-viseshana (Measure/extent)
TypeNoun
Rootकल्प-कोटि-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (गणनापद), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; परिमाण-निर्देश (by/after a thousand crores of kalpas)
सत्यभावात्because of true nature/truthfulness
सत्यभावात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसत्य-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
वन्दितःpraised/worshipped
वन्दितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√वन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of addressed person)
दुष्प्राप्यःhard to obtain
दुष्प्राप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुस्-प्राप्य (प्रातिपदिक); प्राप्य (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दुष्टेन प्राप्यः/दुष्प्राप्यः’ (hard to obtain)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मनुष्याणाम्of humans
मनुष्याणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
प्राप्तःattained/arrived
प्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of addressed person: ‘having been obtained/arrived’)
किम्why/what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
त्यजसेdo you abandon
त्यजसे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक अव्यय (particle: indeed/for)
नःus
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन enclitic; ‘of us/to us’

Munis/Brāhmaṇas (addressing the Deva/Lord)

Tirtha: Revā-tīra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages, eyes moist with devotion, praise the Lord’s truthfulness and rarity; they reach out as if to prevent departure, while the Lord stands radiant, compassionate.

D
Deva
H
Humans (Manuṣyāḥ)

FAQs

The Lord’s presence is rare and precious; when divine grace is obtained, one should hold to devotion and not let it slip away.

The surrounding chapter situates the teaching in the tīrtha-context of Yodhanīpura and Balakeśava.

No explicit ritual is stated here; it is a devotional appeal that supports later prescriptions like snāna, pūjā, and pradakṣiṇā.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App