ततस्त्रयस्ते भगवन्तमीशं सम्प्राप्य संक्षिप्य भवन्त्यर्थकम् । पृथक्स्वरूपैस्तु पुनस्त एव जगत्समस्तं परिपालयन्ति
tatastrayaste bhagavantamīśaṃ samprāpya saṃkṣipya bhavantyarthakam | pṛthaksvarūpaistu punasta eva jagatsamastaṃ paripālayanti
ثم إنّ أولئك الثلاثة، إذ بلغوا الربَّ المبارك إيشا، ينطوون في حقيقةٍ واحدةٍ موجزة؛ ثم يعودون، متّخذين صورًا متمايزة، فيحفظون الكونَ كلَّه ويقومون على رعايته.
Unknown (narrative voice within Revā Khaṇḍa context)
Scene: Three radiant figures approach a supreme Īśa; they dissolve into a single luminous essence, then reappear as distinct forms radiating outward to uphold the universe—depicted as a mandala of worlds protected in the periphery.
The one Supreme Lord is the source into which the three divine functions resolve, and from which they re-emerge for cosmic governance.
No specific tīrtha is identified in this verse; it is a theological passage within the Revā Khaṇḍa.
None.