Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 90

भृग्वाद्याः सप्त ये त्वासन्मम पूर्वपितामहाः । धौमृणी च महाभागा मम भार्या शुचिस्मिता । मनस्वती च या मता भार्गवोऽङ्गिरसस्तथा

bhṛgvādyāḥ sapta ye tvāsanmama pūrvapitāmahāḥ | dhaumṛṇī ca mahābhāgā mama bhāryā śucismitā | manasvatī ca yā matā bhārgavo'ṅgirasastathā

السبعة الذين يبتدئون ببْهْرِغو (Bhṛgu) كانوا أجدادي الأقدمين؛ ودهومرِني (Dhaumṛṇī) المباركة—زوجتي ذات الابتسامة الطاهرة؛ ومانسفتي (Manasvatī) التي تذكرها الرواية؛ وكذلك بهارغفا (Bhārgava) وأنغيرسا (Āṅgirasa)—كلهم مرتبطون بهذا النيل المقدّس.

भृगु-आद्याःBhrigu and others
भृगु-आद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘भृगु’ इत्यादयः (ādi-śabda)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; (भृग्वाद्याः) इत्यस्य विशेषणम्
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
आसन्were
आसन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
पूर्व-पितामहाःformer grandfathers/ancestors
पूर्व-पितामहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘पूर्वाः पितामहाः’
धौमृणीDhaumṛṇī
धौमृणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधौमृणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
महाभागाvery fortunate/noble
महाभागा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (धौमृणी/भāryā)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुचि-स्मिताwith a pure/bright smile
शुचि-स्मिता:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘शुचि स्मितं यस्याः सा’ (as descriptive epithet)
मनस्वतीManasvatī
मनस्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्वत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम/विशेषणरूपेण
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
याwho/which (she)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मताconsidered/esteemed
मता:
Kriya (Predicate/क्रियाविशेषण-रूपेण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मनीता/सम्मता’
भार्गवःBhārgava
भार्गवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; गोत्र/नाम
अङ्गिरसःAṅgiras
अङ्गिरसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम
तथाlikewise/also
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘एवम्/तद्वत्’

Unspecified in snippet (context: a self-referential narrator listing lineage; likely a sage within the Revā-khaṇḍa narrative)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (general praise within Revākhaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer (traditional: sages/śaunaka-type assembly)

Scene: A luminous Narmadā riverbank with seated ṛṣis in matted locks, deer-skins, and kamaṇḍalus; a revered speaker recalls forefathers and consorts (Dhaumṛṇī, Manasvatī) as part of sacred lineage; the river glows as witness to siddhi.

B
Bhṛgu
D
Dhaumṛṇī
M
Manasvatī
B
Bhārgava
Ā
Āṅgirasa
N
Narmadā (implied context)

FAQs

The text reinforces Narmadā’s sanctity by linking her tirtha-glory to revered lineages and remembered sages.

The Revā/Narmadā sacred region (contextual), presented as a place connected with rishis and ancestral merit.

No explicit ritual is stated; the verse functions as a lineage-and-sanctity affirmation within the māhātmya.