संसारगह्वरगुहां प्रविहातुमेतां चेदिच्छथ प्रतिपदं भवतापखिन्नाः । नानाविधैर्निजकृतैर्बहुकर्मपाशैर्बद्धाः सुखाय शृणुतैकहितं मयोक्तम्
saṃsāragahvaraguhāṃ pravihātumetāṃ cedicchatha pratipadaṃ bhavatāpakhinnāḥ | nānāvidhairnijakṛtairbahukarmapāśairbaddhāḥ sukhāya śṛṇutaikahitaṃ mayoktam
إن كنتم، وقد أضناكم في كلّ خطوةٍ لهيبُ شقاء السَّمسارا، تريدون حقًّا الخروج من هذا الكهف السحيق للوجود—وإن كنتم مقيّدين بكثيرٍ من حبالِ الكَرْما التي نسجتموها بأعمالكم على وجوهٍ شتّى—فمن أجل خيركم وسكينتكم، اصغوا إلى هذا التعليم الواحد النافع الذي أعلنه.
Deductively: Skanda (in Revā Khaṇḍa instructional discourse)
Tirtha: Revā-khaṇḍa (contextual)
Type: kshetra
Scene: A weary pilgrim-king (or audience) is shown metaphorically at the mouth of a dark cavern labeled ‘saṃsāra,’ entangled by many rope-nooses; the teacher’s words appear as a single bright path/torch leading out.
Freedom from saṃsāra begins by heeding a single, focused spiritual instruction that cuts through the bonds of self-made karma.
The Revā-tīra (banks of the Revā/Narmadā) within the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa.
No specific rite is named here; it introduces an imminent core teaching meant to bring welfare and peace.