Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 76

एरण्ड्याः सङ्गमे स्नात्वा रेवाया विमले जले । महापातकिनो वापि ते यान्ति परमां गतिम्

eraṇḍyāḥ saṅgame snātvā revāyā vimale jale | mahāpātakino vāpi te yānti paramāṃ gatim

من اغتسل عند ملتقى إيرَنْدِي في مياه رِيفا (نَرْمَدَا) الطاهرة، فإنّ حتى المثقلين بالخطايا العظمى يبلغون المقام الأعلى.

एरण्ड्याःof Eraṇḍī (river/place)
एरण्ड्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएरण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), 'having bathed'
रेवायाःof the Revā (Narmadā)
रेवायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विमलेpure, spotless
विमले:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणं 'जले'
जलेin water
जले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महापातकिनःgreat sinners (committers of major sins)
महापातकिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वाeven / or
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (particle: 'or/even')
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: 'also, even')
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणं 'गतिम्'
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator (contextual, Revā Khaṇḍa māhātmya passage)

Tirtha: Eraṇḍī–Revā Saṅgama

Type: sangam

Scene: At the meeting of two rivers, penitents and ordinary pilgrims bathe; the waters glow with purity, while a subtle divine radiance lifts the bathers’ burdens, suggesting liberation.

E
Eraṇḍī
R
Revā (Narmadā)
S
snāna (ritual bath)

FAQs

Sincere contact with a sacred tīrtha—especially through ritual bathing—is depicted as powerfully purifying and elevating.

The Eraṇḍī–Revā (Narmadā) confluence.

Snāna (bathing) at the saṅgama in Revā’s pure waters.