
في الفصل 101، يوجّه الحكيم ماركاندييا (Mārkaṇḍeya) خطابَه إلى ملكٍ، دالًّا على تيرثا (tīrtha) بالغِ اليُمن على الضفة الشمالية لنهر نارمدا (Narmadā)، قائمٍ في قلب ساحة القربان (yajñavāṭa). ويُسمّى الموضع «سانكارشانا» (Saṅkarṣaṇa)، ويُمدَح بأنه مُزيلٌ للآثام ومُبيدٌ للذنوب. وتُعزى قداسة هذا التيرثا إلى نسك بالابهادرا (Balabhadra) وتعبّده القديم (tapas)، وإلى دوام القرب الإلهي فيه؛ إذ يُذكر أن شامبهو (Śambhu/Śiva) مع أوما (Umā)، وكيشافا (Keśava/Viṣṇu)، وجماعة الآلهة يقيمون هناك. ومن أجل نفع الكائنات، أقام بالابهادرا شانكارا (Śaṅkara) في ذلك الموضع بأسمى التفاني، فصار مركزًا للشعائر والعبادة. ثم يورد الفصل أحكامًا عملية: فالمتعبّد الذي يغتسل هناك وقد قهر الغضب وضبط الحواس، ينبغي له أن يعبد شيفا في يوم إكاداشي (Ekādaśī) من النصف المضيء من الشهر، وأن يُجري له سكبًا تعبديًا (abhiṣeka) بالعسل. كما يُجيز تقديم شرادها (śrāddha) للآباء والأجداد في ذلك المكان، مع وعدٍ ببلوغ «المقام الأعلى» وفق إعلان بالابهادرا.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । उत्तरे नर्मदाकूले यज्ञवाटस्य मध्यतः
قال شري ماركاندييا: ثمّ، يا خير الملوك، ينبغي أن يمضي المرء إلى تيرثا بالغة الجمال—على الضفة الشمالية لنهر نارمدا، في قلب ساحة القربان (يَجْنَفاطا) نفسها.
Verse 2
संकर्षणमिति ख्यातं पृथिव्यां पापनाशनम् । तपश्चीर्णं पुरा राजन्बलभद्रेण तत्र वै
أيها الملك، إن ذلك الموضع المقدّس مشهور في الأرض باسم «سَمْكَرْشَنَة»، مُبيدًا للآثام. وهناك، في سالف الزمان، قام بالابهَدْرَة حقًّا بالتقشّف (تَبَس).
Verse 3
गीर्वाणा अपि तत्रैव संनिधौ नृपनन्दन । उमया सहितः शम्भुः स्थितस्तत्रैव केशवः
يا بهجة الملوك، حتى الآلهة يقيمون هناك حضورًا وخدمةً. وشَمْبُو قائم هناك مع أُوما، وكِيشَفَة أيضًا ساكن هناك.
Verse 4
बलभद्रेण राजेन्द्र प्राणिनामुपकारतः । स्थापितः परया भक्त्या शङ्करः पापनाशनः
يا سيّد الملوك، من أجل منفعة الكائنات الحيّة، أقام بالابهَدْرَة هناك شَنْكَرَة، مُزيل الخطيئة، بعبادةٍ قصوى.
Verse 5
यस्तत्र स्नाति वै भक्त्या जितक्रोधो जितेन्द्रियः । एकादश्यां सिते पक्षे मधुना स्नापयेच्छिवम्
مَن اغتسل هناك بتعبّدٍ—وقد قهر الغضب وكفَّ الحواس—فعليه في يوم إكاداشي من النصف المضيء أن يُغسِّل الرب شيفا بالعسل.
Verse 6
श्राद्धं तत्रैव यो भक्त्या पित्ःणामथ दापयेत् । स याति परमं स्थानं बलभद्रवचो यथा
ومن قدّم هناك بتعبّدٍ شعيرة الشرادها (Śrāddha) للآباء الأسلاف (Pitṛs)، بلغ المقام الأعلى، على وفق كلمة بالابهادرا (Balabhadra).
Verse 101
। अध्याय
فصل (Adhyāya): علامة الفصل.