Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 26

कीदृक्कालं महाभाग क्षपिष्यामोऽथ सुव्रत । अनावृष्टिहतं सर्वं सीदते सचराचरम्

kīdṛkkālaṃ mahābhāga kṣapiṣyāmo'tha suvrata | anāvṛṣṭihataṃ sarvaṃ sīdate sacarācaram

«أيَّ زمانٍ علينا أن نحتمل، أيها المبارك، أيها صاحبُ النذر الحسن؟ لقد ضُرب كلُّ شيءٍ بانقطاع المطر؛ فالعالم كلُّه، المتحرّك والساكن، يهوِي إلى الهلاك».

kīdṛkwhat kind of
kīdṛk:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkīdṛś (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रयोगः, द्वितीया, एकवचनम्; प्रश्नविशेषणम्
kālamtime/period
kālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
kṣapiṣyāmaḥshall we pass/spend (time)
kṣapiṣyāmaḥ:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣap (धातु √क्षप्)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः, बहुवचनम्
athathen/now
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/now)
suvrataO one of good vows
suvrata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu + vrata (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्
an-āvṛṣṭi-hatamstruck by lack of rain
an-āvṛṣṭi-hatam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootan + āvṛṣṭi + hata (प्रातिपदिकानि; hata = √हन् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; नञ्-समास; विशेषणम्
sarvameverything
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
sīdateis afflicted / languishes
sīdate:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु √सद्)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
sa-carācaramwith all moving and unmoving beings
sa-carācaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + cara + acara (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (चर+अचर = moving and non-moving)

The gathered sages (ṛṣis)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A panoramic depiction of drought: cracked fields, animals weakened, trees leafless; in the foreground, supplicants ask the sage what time they must endure.

A
All beings (sacarācara)

FAQs

Calamity is shared by all life; dharma calls for timely, wise action that preserves beings and supports sacred order.

Not named in the verse; the narrative context builds toward Revā/Narmadā as the sustaining sacred landscape.

None directly; the verse describes anāvṛṣṭi as the cause of suffering.