ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्
oṃ namaḥ śrīpuruṣottamāya | oṃ namaḥ śrīnarmadāyai | oṃ namo hariharahiraṇyagarbhebhyo namo vyāsavālmīkiśukaparāśarebhyo namo gurugobrāhmaṇebhyaḥ | oṃ majjanmātaṅgagaṇḍacyutamadamadirāmodamattālimālaṃ snānaiḥ siddhāṅganānāṃ kucayugavigalatkuṅkumāsaṅgapiṅgam | sāyaṃ prātarmunīnāṃ kusumacayasamācchannatīrasthavṛkṣaṃ pāyādvo narmadāmbhaḥ karimakarakarākrāntarahaṃstaraṃgam
أوم—سلامٌ وخضوعٌ لبوروشوتّما المبارك؛ أوم—سلامٌ وخضوعٌ لنَرْمَدَا (ريفَا) الموقَّرة. سلامٌ لهاري وهارا وهيرانياغربها؛ سلامٌ لفياسا وفالميكي وشوكا وباراشارا؛ سلامٌ للغورو، وللبقرة، وللبراهمة. لتَحْمِكم مياهُ نَرْمَدَا: مياهٌ معطَّرةٌ بعبير السُّكْر المتدفّق من خدود الفيلة المستحمّة، ومُصفرّةٌ بزعفرانٍ ينجرف من صدور فتيات السِّدْهَا عند اغتسالهن؛ مياهٌ تُظلِّل ضفافَها أشجارٌ تكتسي بأكوام الزهور التي يجمعها الحكماء صباحًا ومساءً؛ مياهٌ تُحرِّك أمواجَها أيدي الفيلة والتماسيح، وتنساب فوقها البجعُ انسيابًا.
Sūta (deduced maṅgalācaraṇa/narratorial invocation in Purāṇic style)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Scene: A lush Narmadā panorama: elephants bathing with fragrant ichor, siddha maidens bathing with saffron-tinted water, sages gathering blossoms at dawn and dusk under flowering riverbank trees, swans gliding, crocodiles and makaras stirring waves; above, a maṅgala panel with ‘ॐ नमः’ salutations to Puruṣottama and Narmadā, and to Hari-Hara-Hiraṇyagarbha and the sages.
Begin sacred study by honoring God, the holy river, the rishis, and dharmic pillars (guru, cow, brāhmaṇas); then receive the river’s protective grace.
The river Narmadā (Revā) herself—praised as a living tīrtha whose waters sanctify and protect.
Snāna (bathing/immersion) in the Narmadā is implied as a sanctifying act, framing the river as a purifier and protector.