Rishi: Śukla-Yajurvedic tradition (unspecified).
Devata: Tanūnapāt (Agni-aspect) with protective lordship epithets (Āpati/Paripati; Śākvara/Śakvan as tradition-specific epithets).
Chandas: Yajus (prose).
Samhita Patha (Devanagari)आप॑तये त्वा॒ परि॑पतये गृह्णामि॒ तनू॒नप्त्रे॑ शाक्व॒राय॒ शक्व॑न॒ ओजि॑ष्ठाय । अना॑धृष्टमस्यनाधृ॒ष्यं दे॒वाना॒मोजोऽन॑भिशस्त्यभिशस्ति॒पा अ॑नभिशस्ते॒न्यमञ्ज॑सा स॒त्यमुप॑गेषᳪ स्वि॒ते मा॑ धाः
Transliterationā́pataye tvā páripataye gṛhṇāmi | tanūnápte śā́kvarāya śákvane ójiṣṭhāya | anādhṛ́ṣṭam asy anādhṛ́ṣyaṃ devā́nām ójo ’nabhíśastyabhiśastipā́ anabhiśastenyám añjásā satyám upagéṣaṃ svité mā dhāḥ
Translationلِرَبِّ النَّيلِ آخذُكَ، ولِلرَّبِّ الحارسِ من كلِّ جانبٍ آخذُكَ؛ لتَنُونَپات، ولِشاكْوَرا، ولِشاكْفان، ولِلأشدِّ بأسًا. أنتَ غيرُ مُعتدىً عليك، غيرُ قابلٍ للاعتداء—قوّةُ الآلهة؛ الحارسُ من اللعنةِ والاتهام، غيرُ مُدان. اقتربْ من الحقِّ على استقامة؛ لا تَجعلْني في الضلال—سْفاهَا!
Padapatha (Word Analysis)आपतये । त्वा । परि-पतये । गृह्णामि । तनू-नप्त्रे । शाक्वराय । शक्वने । ओजिष्ठाय । अनाधृष्टम् । असि । अनाधृष्यम् । देवानाम् । ओजः । अनभिशस्ति-अभिशस्ति-पाः । अनभिशस्तेन्यम् । अञ्जसा । सत्यम् । उप-गेषम् । स्विते । मा । धाः ।
Word by Wordआपतयेfor the protector/guardian परिपतयेfor the overseer/one who guards all around तनूनप्त्रेfor Tanūnaptr (Agni as ‘son of the body’)/for the bodily descendant शाक्वरायfor the mighty/strong (Śākvara) शक्वनेfor the powerful one ओजिष्ठायfor the most vigorous/strongest अनाधृष्टम्unassailed, not overpowered अनभिशस्तिfreedom from reproach/curse अभिशस्तिपाःprotector against reproach/curse अनभिशस्तेन्यम्worthy of being unreproached; blameless अञ्जसाstraight, directly; by the straight way उपगैषम्I approached/drew near 
Entities MentionedĀ
Āpati (Lord of attainment)P
Paripati (All-guarding Lord)Ś
Śākvara / Śakvan (epithets/tradition-specific guardians) Viniyoga (Ritual Application)