Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra–Marut hymn tradition); in VS transmission attributed to the Śukla-Yajurvedic mantra-lineage.
Devata: Indra with the Maruts
Chandas: Tr̥ṣṭubh (dominant for Indra-Marut praise; exact metrical scan to be confirmed against the RV source).
Samhita Patha (Devanagari)अपा॑धमद॒भिश॑स्तीरशस्ति॒हाथेन्द्रो॑ द्यु॒म्न्याभ॑वत् । द॒वास्त॑ इन्द्र स॒ख्याय॑ येमिरे॒ बृह॑द्भानो॒ मरु॑द्गण
Transliterationapā́dhamad abhíśastīr aśastihā́théndro dyumnyā́bhavat | davā́sta indra sakhyā́ya yemire bṛ́hadbhāno marúdgaṇa
Translationلقد نفخ فبدّد اللعناتِ الشريرة، قاتلَ العار؛ ثم إنَّ إندرا امتلأ مجدًا. عطاياك، يا إندرا، لأجل الصداقة، التمسها وثبّتَها الفوجُ المضيءُ اللامع من الماروت (Marut).
Padapatha (Word Analysis)अप॑-आधमत् । अ॒भिश॑स्तीः । अ॒श॒स्ति॒हा । अथ॑ । इन्द्रः॑ । द्यु॒म्नि-आभ॑वत् । द॒वाः । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । स॒ख्याय॑ । ये॒मि॒रे॒ । बृह॑त्-भानः । मरु॑त्-गणः ।
Word by Wordअपाधमत्he blew away / drove off अभिशस्तीः(hostile) imprecations, accusations अशस्तिहाslayer of the unpraised / destroyer of blame द्यु्म्न्याभवत्became glorious / became possessed of splendour दवास्ते(these) gifts/boons are yours सख्यायfor friendship / for alliance येमिरेthey have restrained/held; they have joined (themselves) बृहद्भानः(he) of great radiance / great-shining 
Viniyoga (Ritual Application)